Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы

  Общая информация  
  Секретариат  
  Президиум  
  Члены МАПРЯЛ  
  Мероприятия
  Хроника  
  Вступить в МАПРЯЛ  
  Русский язык в мире  
  XI Конгресс МАПРЯЛ  
  Европейский Фестиваль  
  Вестник  
  Русский язык за рубежом  
  In English
   

  




























ВЕСТНИК МАПРЯЛ

Содержание | Хроника | Секретариат МАПРЯЛ информирует | Информация ЮНЕСКО | Памятные даты | Русский язык в мире | В помощь преподавателю | Русский язык и общество | Проблемы, проблемы, проблемы | В мире науки | Дебют | Отзывы, рецензии, комментарии | Россия сегодня. Цифры и факты | Вокруг книги | Новости культуры | Новости образования | Калейдоскоп

ДЕБЮТ

Русский язык в языковой политике современной Армении.

Термин "языковая политика" включает два аспекта: 1) это законодательное регулирование употребления языков; 2) попытки общества воздействовать на состояние языка, соблюдение языковых норм, определение того, что "хорошо", а что "плохо" и т.д.

Обществу нельзя приказать (в форме закона или указа) говорить так, а не иначе. Но это отнюдь не значит, что общество абсолютно не способно влиять на язык или речь говорящих. Иными словами, речь должна идти не о невозможности языковой политики, а об удачной и неудачной языковой политике.

Если рассматривать языковую политику в многоязычном обществе, то здесь возможны законодательные положения и сознательное регулирование употребления языков. Так как полиязычие общества само собой предполагает его полиэтничность, то часто такую языковую политику называют национально-языковой политикой. При этом важно не упускать из виду, что языковая политика, проводимая в полиэтническом обществе, имеет отношение к таким ключевым проблемам, как права и свобода личности, права этнических меньшинств, вопрос о гарантировании этих прав, проблемы равенства (экономического и юридического) всех граждан государства и т.п.

Важнейшую часть национально-языковой политики, проводимой в новое время, составляют законы о языках, принятые в большинстве бывших союзных республик. Основной мотив их принятия, как правило, заключался в том, чтобы через ограничение функционирования русского языка в различных сферах общения проводить вполне определенную национальную политику, направленную на вытеснение "чужих" и фактически превращение бывших полиэтнических государств-союзников в моноэтнические.

Подобная языковая политика в принципе возможна, но следует сказать и о том, что ее осуществление имеет определенные границы. Очевидно, что языковое законодательство должно учитывать реально сложившуюся языковую ситуацию. Естественно, что менять тенденции языкового развития очень резко (с такого-то года, а есть попытки и с такого-то месяца) невозможно.

Современные политики под "языковой политикой" понимают законодательную возможность регламентирования употребления языков и понимают её весьма своеобразно: во-первых, в большинстве случаев они уверены, что всё, что намечено в законе, осуществимо; во-вторых, законы о языках принимаются даже в тех случаях, когда языку большинства ничто не угрожает, а язык меньшинства практически не конкурирует с языком большинства.

Республика Армения практически моноэтнична. Какие мотивы могли побудить армянских законодателей принять в 1993 году закон о языке? Мы попытаемся ответить на этот вопрос, проанализировав закон и некоторые аспекты, характерные для времени его принятия.

Отметим, что к моменту принятия этого закона армянский язык уже имел статус государственного, Имел он этот статус и в конституциях разных лет, вплоть до принятия демократической конституции. Вместе с тем в Конституции 1978 года русский язык вообще никак не упоминался, хотя в конституциях некоторых других республик он имел официальный статус "языка межнационального общения".

"Закон Республики Армения о языке", принятый 17 апреля 1993 года гласит: "Настоящий Закон устанавливает основные положения политики в области языка Республики Армения, регулирует статус языка, языковые отношения органов государственной власти и управления, предприятий, учреждений и организаций".

Обращает на себя внимание, что здесь проводится разница между официальным и государственным языком. В статье 1 читаем: "Государственный язык Республики Армения - армянский, который обслуживает все сферы жизни республики. Официальный язык Республики Армения - литературный армянский язык". С самого начала мы сталкиваемся с явной необходимостью провести границу между двумя статусами языка (государственный и официальный) и формами его существования - армянский и литературный армянский.

Авторы закона весьма озабочены наблюдающимся разрывом между армянским разговорным и литературным языком. Поэтому в Закон вводится статья 3 "Языковые обязанности граждан": "Должностные лица и граждане Республики Армения, работающие в отдельных сферах обслуживания, обязаны владеть армянским языком. Язык официальных выступлений лиц, представляющих Республику Армения, - армянский, если это не противоречит порядку, принятому в данной международной инстанции".

В официальной речи граждане Республики Армения "обязаны обеспечить чистоту языка". Данная статья носит, на наш взгляд, исключительно декоративное значение.

В моноэтнической Армении все говорили на армянском и до принятия Закона о языке. Армянский язык беспрепятственно функционировал во всех сферах общения. Имеющее место параллельное функционирование русского языка не создавало языкового дискомфорта. Мотив законодателя, таким образом, не обусловлен функциональной слабостью языка. Скорее всего, подлинная цель закона заключается в другом - в озабоченности авторов низкой культурой армянской разговорной речи.

В Законе есть положение: "Законодательством Республики Армения устанавливается ответственность за нарушение требований настоящего закона". Фактически это означает, что государство оставляет за собой право вводить всякого рода подзаконные (или даже законные) акты, имеющие своей целью наказывать государственные органы, заведения, высокопоставленных чиновников и обычных граждан не только за использование других языков, но даже за языковые ошибки, или специфику, которая не вписывается в понятие "чистоты языка". Конечно же, определять все нарушения будут соответствующие органы. Фактически такие органы ("языковая полиция" - ранее Комитет по терминологии) были созданы, но просуществовали в качестве карательных недолго. Сейчас их деятельность носит рекомендательный характер (правда, за исключением сферы образования), что больше соответствует общепринятой практике.

Итак, закон предписывает своим гражданам общаться только на армянском языке, во всяком случае, в официальной сфере. Но происходит ли это на самом деле?

Законодательное положение требует употреблять в госучреждениях только один язык при фактически объективно существующем двуязычии, аргументом против предписания является сам факт функционирования в этой сфере русского языка. Русский язык является участником речевых актов в этой сфере, по мнению опрашиваемых, в 30% случаев. Обращает внимание и то, что выбираются альтернативы "только на русском", "чаще на русском", - в основном это студенты и служащие (3%); и "на армянском и на русском" - 22,71%.

Официальная сфера наиболее управляема. Фактически это государственные учреждения. Выпускаются соответствующие бланки, формы заявок и отчетов только на армянском языке. Надо сказать, что обращение на русском языке в госучреждения не воспринимается большинством чиновников как нарушение закона. Они тоже двуязычны, поэтому чаще руководствуются существом дела, а не положениями закона. Практическая сторона этих актов общения для них оказывается более важной, чем "ритуал" выбора языка общения.

С целью исследования двуязычия в стране автором статьи было проведено анкетирование граждан Армении. Наши информанты представляют разные возрастные группы. Естественно предположить, что людям, сформировавшимся еще в советское время, трудно отказаться от привычной языковой практики. С другой стороны, молодое поколение, сформировавшееся в новое время, должно обращаться в государственные учреждения только на армянском языке, но и молодежь часто выбирает русский язык.
Язык в госучреждениях До 25 лет % С 26 до 45 лет % С 46 лет % Общий %
На армянском и русском 7,09 % 7,09 % 8,54 % 22,71 %
На русском 1,52 % 0,61 % 0,466 % 2,59 %
Только на армянском 17,15 % 18,37 % 14,56 % 50,08 %
Чаще на армянском 11,13 % 6,25 % 3,13 % 20,50 %
Чаще на русском 2,29 % 1,30 % 0,46 % 4,04 %

И здесь обнаруживается неожиданная картина - неожиданная в том смысле, что она полностью опровергает предписания Закона о языке.

Эти данные касаются только того общения, которое осуществляют граждане. Что же касается государственных органов, то они обращаются к своим гражданам только на армянском языке. Именно здесь наблюдается сужение сферы функционирования русского языка. Делопроизводство в современной Армении осуществляется сугубо на армянском языке. (Реально, однако, в тех случаях, когда ситуация требует применения русского языка (переговоры, международные документы, обращения правительства к многочисленным диаспорам), такой выбор языка общения ментальных препятствий не встречает).

Обзор языковой политики, осуществляемой в Армении, условно можно разделить на две части: языковая политика до 1999 года (период пребывания у власти Армянского общенационального движения (АОД) и Левона Тер-Петросяна, первого президента Республики Армения) и период после отставки президента и отстранения от власти АОД.

Все чаще армянская интеллигенция и общественность высказываются против основных положений Закона о языке. Кстати, протестующие голоса раздавались и в предшествующий период. Сегодняшнее правительство Армении проводит политику, отличающуюся от линии АОД: она лишена антирусских проявлений. Но Закон о языке не отменен, и он продолжает навязывать армянам, практически двуязычным, одноязычие.

К счастью, реальная языковая жизнь оказывается богаче: в Армении отлично сознают, что отказ от русского языка приведет к самоизоляции национального сознания и народа в целом.

Здесь же отметим, что русский язык в целом занимает вовсе не то скромное место в каждодневной языковой практике, которое предписывается Законом о языке. Армянская общественность озабочена тем обстоятельством, что русский язык в Армении при всей полифункциональности все же не имеет официального статуса. Еще в 1999 году правительство Республики Армения одобрило концепцию о статусе русского языка в РА. В этой концепции говорится о необходимости интенсификации функционирования русского языка в Республике Армения. Эта концепция предписывает целый ряд конкретных мер комплексного характера, направленных и на активизацию функционирования русского языка в сфере образования. Что же касается официального статуса, то несколько раз вопрос этот поднимался в парламенте. В марте 2002 года был подготовлен законопроект, который предлагал ввести в статью 1 "Закона о языке" поправки: "В Республике Армения поощряется использование русского языка, а также распространение европейских языков" и "Граждане Республики Армения свободны в выборе общеобразовательного учебного заведения для обучения своих детей". Здесь же отметим, что русский язык в целом занимает вовсе не то скромное меПодытоживая сказанное, можно отметить, что, к сожалению, языковая политика в Армении фактически направлена на сужение сфер общения на русском языке. Цель закона заключается в необходимости создания полноценной с функциональной точки зрения базы для армянского языка. Авторы закона считают, что разрыв между армянским литературным языком и реально звучащей разговорной речью, который сейчас наблюдается, обусловлен тем фактом, что граждане республики говорят еще и по-русски. Эта точка зрения была всегда очень популярна среди армянских лингвистов. Более десяти лет в Армении государство проводит эту языковую политику, но, как пишут армянские лингвисты, ситуация с армянским языком не выравнивается, а уровень владения русским языком снизился (иначе не пришлось бы говорить о повышении качества его преподавания, тем более, принимать специальную концепцию, укрепляющую его статус в сфере образования). Очень важным выводом является и то, что, несмотря на положения Закона о языке 1993 года (и даже вопреки им), в такой закрытой и управляемой сфере, как официальная, русский язык все же употребляется.

Даниелян М.Г.

 предыдущая   следующая 

Ближайшие мероприятия
24-29 августа 2008 г.
Эссен (Германия)
15 World Congress of Applied Linguistics >>>
17-19 сентября 2008 г.
Иркутск (Россия)
Международная научная конференция Современные лингвистические исследования и инновации в методике преподавания русского языка как иностранного >>>
17-19 сентября 2008 г.
Самарканд (Узбекистан)
Международная конференция Роль и место русского языка, литературы и культуры России в истории цивилизаций Востока и Запада >>>
10-12 октября 2008 г.
Ереван (Армения)
Международная конференция Образовательное и культурное пространство СНГ и Европы: информационные технологии в процессе обучения русскому языку в неязыковых вузах >>>
15 октября - 15 ноября 2008 г.
Шанхай (Китай)
Триста лет русскому языку в Китае >>>
15-17 октября 2008 г.
Санкт-Петербург (Россия)
Конгресс Русская литература в мировом культурном и образовательном пространстве >>>
14-16 ноября 2008 г.
Бухарест (Румыния)
Международная научная конференция 60 лет Кафедры русской филологии Бухарестского университета >>>
24-25 ноября 2008 г.
Тбилиси (Грузия)
Международная научная конференция Русский язык и литература в современной социальной и культурной парадигме >>>

Написать Вебмастеру