Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы

  Общая информация  
  Секретариат  
  Президиум  
  Члены МАПРЯЛ  
  Мероприятия
  Хроника  
  Вступить в МАПРЯЛ  
  Русский язык в мире  
  XI Конгресс МАПРЯЛ  
  Европейский Фестиваль  
  Вестник  
  Русский язык за рубежом  
  In English
   

  




























ВЕСТНИК МАПРЯЛ

Содержание | Хроника | Секретариат МАПРЯЛ информирует | Информация ЮНЕСКО | Памятные даты | Русский язык в мире | В помощь преподавателю | Русский язык и общество | Проблемы, проблемы, проблемы | В мире науки | Дебют | Отзывы, рецензии, комментарии | Россия сегодня. Цифры и факты | Вокруг книги | Новости культуры | Новости образования | Калейдоскоп

ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ

Человек, Ученый, Педагог. К 100-летию со дня рождения профессора В.Д.Аракина

Владимир Дмитриевич Аракин (1904-1983) был разносторонним филологом, он владел более чем 30 языками, был англистом, скандинавистом, тюркологом, индонезистом. Цели и формы языкового образования в начавшемся XXI веке предполагают владение, как минимум, несколькими языками в контексте "глобализации" и "интернационализации". В центр языковой политики в области образования выдвигается социально-ориентированная языковая личность с высоким уровнем владения родным и другими языками, и в этом смысле научно-методический опыт В.Д.Аракина ценен как никогда. Он - знаток истории распространения иностранных языков в России.

В методике обучения иностранным языкам В.Д.Аракин сформулировал положение о речевой единице как основе обучения речи, вслед за которым позже появилось понятие речевого действия. Составитель англо-русского и норвежско-русского словарей, выдержавших несколько переизданий. Редактор учебника английского языка для педагогических университетов, по которому обучалось не одно поколение студентов.

В.Д.Аракин внес неоценимый вклад в разработку и решение актуальных проблем лингвистической типологии. Работы В.Д.Аракина в области лексической сочетаемости, посвященные семантической структуре слов, структуре значения, грамматической и лексической сочетаемости и валентности, явились основной научной базой для многочисленных частных исследований в области семасиологии

Он - автор учебника русского языка для английских средних школ, написанного им вместе с И.Д. Самойловой (доцентом кафедры русского языка МГПИ им. В.И.Ленина), ведущий курса уроков русского языка по радио на Швецию.

Неоценим вклад В.Д.Аракина в формирование многих поколений лингвистов и педагогов, переводчиков, лексикографов и издателей словарей. Необычайная эрудиция, высочайшая образованность, порядочность и деликатность этого человека неизменно оказывали благотворное влияние на его учеников и коллег.

На международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения В.Д.Аракина, 18-19 ноября 2004 г. в Московском педагогическом государственном университете собрались лингвисты и педагоги разных поколений, для которых богатейшее научное и методическое наследие В.Д.Аракина служит источником размышлений и стимулом творческих поисков. Воспоминаниями об Учителе поделились его коллеги и ученики. Работали секции "Актуальные проблемы современной грамматики", "Лексическая семантика и словообразование", "Фразеология и стилистика", "Лингвострановедение и межкультурная коммуникация", "История языка и типология", "Фонетика и фонология", "Методика преподавания иностранных языков в современном мире".

Современные исследователи о В.Шукшине как художнике слова (К 75-летию со дня рождения)

25 июля 2004 г. исполнилось 75 лет со дня рождения выдающегося русского писателя В.М.Шукшина. Тем, кому довелось прочитать его книги или узнать кинематографические работы, запомнилась его особая творческая манера. Прежде всего поражает простота, даже безыскусственность созданных им образов (Пашка Колокольников, Егор Прокудин, Глеб Капустин и др.). По словам критика Л.Емельянова, "его рассказы можно сравнить с пословицами. Та же в них сатира и мгновенность схватывания сути, та же дерзость образности, тот же лаконизм, "жилистость" выражения".

Творчество В.Шукшина стало предметом изучения многих зарубежных исследователей. Н.Н.Стопченко в книге "Василий Шукшин в зарубежной культуре" отмечал, что, "отразив" русскую точку зрения" (В.Вульф) на существенные проблемы жизни в эпоху постмодерна, пронизав ее душевной болью и человеческим страданием из-за несовершенства нашего мира, гражданской ответственностью перед днем нынешним и завтрашним, он "ответил потребностям определенного времени" (А.Жебровска), "постиг его сверлящий нерв" (Л.Дебюзер), чем открыл себе дорогу к самой широкой иностранной аудитории:"

Произведения В.Шукшина переведены на многие иностранные языки. Зарубежные русисты и переводчики успешно решают нелегкие проблемы перевода (Джон Гивенс, Диана Немец-Игнашева, Михаэла Морару и др.). В частности, чешские ученые (Мирослав Заградка, Яна Совакова, Ирина Свободова) пишут о влиянии кинематографических приемов на конфликтную, диалогичную прозу писателя и о том, что для сохранения динамичности шукшинской разговорной речи приходится обращаться к грамматическим формам чешского бытового языка и фонетическим просторечным формам.

Во всем, что создано В.Шукшиным в литературе, театре и в кино, скрыта напряженная авторская мысль. И мысль эта обращена к глубинным основам бытия, к проблемам нравственности, справедливости, правды. Не случайно В.Шукшина часто сравнивают с Ф.Достоевским: тот же доходящий до трагичности драматизм повествования, глубокий психологический анализ характеров героев. Опережая свое время, писатель обращался к потомкам, призывая их бережно хранить культурные ценности русского народа, особенно великий русский язык.

Язык и стиль произведений В.Шукшина - обширная и далеко еще не изученная область шукшиноведения. Со времени открытия в 1989 г. Центра научных исследований творчества В.Шукшина (ЦНИТШ) при Алтайском государственном университете (г.Барнаул) сделано в этой сфере немало. Ученые обратили внимание и на художественно-речевую структуру прозы писателя, и на фонетический, лексический, морфологический и синтаксический уровни шукшинского языка. В част., они справедливо отмечают, что в прозе В.Шукшина встречаются звукоподражание, звуковые повторы, соединения звукофонемных рядов ("И быстротечные эти светлые лики сплетались, расплетались, качались, трепетали"). Воплощающий народно-речевую стихию лексический уровень включает просторечное, диалектное, фольклорное слово (разболочься, вихляться, раздрызганный и др.). Существительное, по словам О.П.Лопутько, нередко фиксирует цикличность и периодичность бытия. ("Был конец сентября:Ветер заметно поослаб, небо очистилось, солнце светило, а холодно было"). Шукшинский синтаксис дает основание говорить о преобладании простого предложения над сложным, глагольного над именным. По мнению А.А.Чувакина, тексты В.Шукшина "синтаксически устроены на основе действия противоречивых тенденций: с одной стороны, это внешняя несвязность синтаксических компонентов разных уровней ("чужой речи и авторских ремарок, абзацев, простых предложений :), а с другой - их тесная спаянность (неполные и "усеченные" предложения, оценочные предложения и имя объекта оценки:").

Художественный язык В.Шукшина многомерен, так как раскрывает разные ракурсы авторского видения действительности. Он реализует такие структурированные в тексте категории, как художественное время и пространство, о значимости которых писали М.М.Бахтин, Ю.М.Лотман и др. Поэтому через язык и стиль шукшинских произведений можно представить образную картину жизни прошлой и нынешней России. Основанием для этого служат не только рассказы, но и повести, и романы В.Шукшина, например, " Я пришел дать вам волю".

Рассматривая прозу В.Шукшина как лингвокультурный феномен, исследователи пишут об интертекстуальности (О.Г. Левашова, С.М.Козлова и др.). Речь идет о прямом цитировании и об идейно-стилевой близости к писателям ХIХ - ХХ в.в. Напр., цитирование Егором Прокудиным есенинских стихов в "Калине красной" или использование литературных образов и приемов М.Салтыкова-Щедрина и А.Чехова в повести-сказке "До третьих петухов". В частности, от стиля последнего идет шукшинская ориентация на ключевое слово в описании внутреннего мира персонажа. ( "Его и звали-то: Алешей Бесконвойным: за редкую в наши дни безответственность, неуправляемость"). Некоторые исследователи даже сближают его с постмодернистами. Однако, признавая справедливость наблюдения С.М.Козловой, что расширение интертекстуального пространства, многослойная структура текста, игра с точками зрения, фрагментарность стали чертами стиля зрелого В.Шукшина, следует подчеркнуть эклектичность этих тенденций, не разрушающих самобытную целостность шукшинского текста. Писатель от исторически-бытовой детализации может переходить к условности, философской символизации ("Солнце, старик и девушка" и др.)

Поскольку шукшиноведение на современном этапе приобрело энциклопедический характер, постольку возникает возможность сказать и о более общих проблемах, нуждающихся в дальнейшем изучении. К ним можно отнести такие, как "В.Шукшин и русский язык", "В.Шукшин и язык современной художественной литературы", "В.Шукшин и развитие русской культуры в конце ХХ - в начале ХХI в.в.".

Творчество В.Шукшина не только обогатило изобразительные средства русской литературы, пополнило галерею реалистических образов национальных характеров ("чудики" и др.), но и стало ярким выражением высокой духовности. Шукшинское культурное наследие является благодатной почвой для новых научных исследований.

В.Филиппов (Россия)

 предыдущая   следующая 

Ближайшие мероприятия
17-19 сентября 2008 г.
Иркутск (Россия)
Международная научная конференция Современные лингвистические исследования и инновации в методике преподавания русского языка как иностранного >>>
17-19 сентября 2008 г.
Самарканд (Узбекистан)
Международная конференция Роль и место русского языка, литературы и культуры России в истории цивилизаций Востока и Запада >>>
29 сентября - 5 октября 2008 г.
Стара Загора (Болгария)
Неделя русского языка и российского образования >>>
10-12 октября 2008 г.
Ереван (Армения)
Международная конференция Образовательное и культурное пространство СНГ и Европы: информационные технологии в процессе обучения русскому языку в неязыковых вузах >>>
15 октября - 15 ноября 2008 г.
Шанхай (Китай)
Триста лет русскому языку в Китае >>>
15-17 октября 2008 г.
Санкт-Петербург (Россия)
Конгресс Русская литература в мировом культурном и образовательном пространстве >>>
14-16 ноября 2008 г.
Бухарест (Румыния)
Международная научная конференция 60 лет Кафедры русской филологии Бухарестского университета >>>
24-25 ноября 2008 г.
Тбилиси (Грузия)
Международная научная конференция Русский язык и литература в современной социальной и культурной парадигме >>>

Написать Вебмастеру