В лингвистике текста и функциональной стилистике жанр - одно из сложнейших понятий. Длительное время ведутся споры о его сущности, природе.
Теоретические основы лингвистического изучения жанров были заложены в стилистической концепции В.В. Виноградова (Виноградов, 1963, и др.). Связь функционального стиля и жанра изучали многие ученые (Виноградов, 1968; Кожина, 1972; Миронова, 1975; Солганик, 1978; Разинкина, 1979; Кожин и др., 1982; Волкова, 1985; Гайда, 1986, 1992; Земская, 1988; Клинг, 1989 и др.).
Однако до настоящего времени эта проблема остается среди наименее изученных. Нет четкого и развернутого определения того, что следует называть жанром (в лингвистическом понимании этого слова), не производится разграничение между такими взаимосвязанными понятиями, как текст - жанр - разновидность, функциональный стиль.
Жанр как определенный тип речевых произведений строится на нескольких основаниях. Сравним подходы к данному понятию у разных исследователей. М.Н. Кожина определила жанр как "разновидность литературного произведения, характеризующегося по сферам общения различными особенностями назначения, направленностью содержания, образованием форм и построения текста в композиционносюжетном плане, размером и некоторыми другими признаками" (Кожина, 1972, с. 91). А.Н. Кожин, О.А. Крылова, и В.В. Одинцов определили жанр как "выделяемый в рамках того или иного функционального стиля вид речевого произведения, характеризующийся единством конструктивного принципа, своеобразием композиционной организации материала и используемых стилистических структур" (Кожин и др., 1982, с. 59). В.Н. Вакуров дает многомерную характеристику: "Жанр - это всегда установка как на определенный тип, способ изложения, характер и масштаб обобщений, вид подхода, отношения к действительности, так и к экстралингвистической принадлежности речевого произведения" (Вакуров, 1978, с. 7). Содержательность (в анализируемом плане) жанровой формы выражается в том, что она задает, обусловливает определенное отношение к действительности, способ отбора фактов, меру участия автора и т.п. Жанр существует как "определенная общность текстов, надындивидуальные признаки которых обусловливаются социально закрепленными стандартизированными речевыми ситуациями в пределах той или иной общественной сферы" (Гвенцадзе, 1986, с. 77). Каждый из жанров любого стиля отличается значительным своеобразием (главным образом конструктивным), но это лишь "варианты", в которых выступает "инвариант" - функциональный стиль.
Жанр реализуется как целесообразно организованный линейный речевой ряд (текст). Поэтому выделение языковых признаков жанра начинается с выделения определенной функционально обусловленной языковой системы в тексте. Характерные признаки функционального стиля проявляются в большей или меньшей степени в каждом из жанров одного стиля, не характеризуя, однако, полностью ни одного из них. Тексты, объединенные по признаку общей композиции в один жанр, отличаются в содержательном аспекте и, вероятно, невозможно исчислить частные содержательные разновидности внутри жанра. Композиционные признаки жанра носят структурный характер (в отличие от материальных качественно-количественных языковых признаков).
В современной русской лингвистике и лингвостилистике понятие жанра толкуется двояким образом. Под речевым жанром может пониматься, во-первых, текстотиповая разновидность текстов, и во-вторых, типовые высказывания. Такой диапазон понятий задан в функциональной работе М.М. Бахтина "Проблемы речевых жанров" (Бахтин, 1979). Действительно, типовая организация может быть свойственна как контексту, так и целому тексту, но в границах одного исследования необходимо единое прочтение термина. Каждый функциональный стиль оформляется в своей, только ему присущей совокупности жанров. Официально-деловой стиль - это не что иное, как совокупность законов, постановлений, соглашений, деловых писем и т.д., то есть совокупность жанров деловой речи, воплощающая характерные черты языка текстов официально-делового общения (см.: Логинова, 1968; Кожин и др., 1982, с. 104; Кожина, 1983, с. 66; Розенталь, 1987, с. 41 и др.).
Жанровая специфика, являясь одним из основных (если не основным) дифференциальных признаков функционального стиля, обеспечивает его целостность. Последняя выполняется как в ходе дискретного изучения жанров (каждый жанр изучается в отдельности и устанавливаются их общие и специфические свойства), так и в результате уяснения того, каким образом жанры (их совокупность) реализуют общие черты функционального стиля (например, рассматривается вопрос о том, с помощью каких языковых средств доказательность официально-делового стиля проявляет себя, скажем, в письменных документах делового общения).
В последние годы некоторые авторы в своих диссертациях исследуют жанровые характеристики и основания классификации жанров, жанровых типов письменных документов в сфере предпринимательской деятельности в разных аспектах: Чжан Лижень (1996) предлагает четыре основных жанровых типа коммерческого подстиля русской официально-деловой речи. Подобно этому, Четсумон Арт-рон (1998) рассматривает жанр в сфере коммерческой деятельности в функционально-дифференциальных аспектах. А Папп Жужанна (2002) описывает жанровые характеристики коммерческого подстиля на материале внешнеторговых документов. И недавно в исследовательских работах появился особый жанр, вызывающий спор между лингвистами и методистами, - коммерческая реклама.
С нашей точки зрения, жанровые характеристики письменных документов должны рассматриваться в более широкой сфере - предпринимательской, которая включает области производства, коммерции и финансов.
Мы считаем, что предпринимательский подстиль - один из четырех основных подстилей официально-делового стиля, включающий систему жанров, жанровых типов, близких по цели и ситуациям речевой деятельности и характеризующихся общими лингвистическими чертами. Виды, разновидности и жанры разных документов основываются на закономерностях смены их содержания, назначения, способа изложения.
В свою очередь и система жанров обладает своей специфической целостностью и, следовательно, структурированностью: имеются жанры, связанные с выражением и формулировкой канцелярских документов предписывающего типа, - договор, контракт, устав, соглашение, протокол, акт; жанры, имеющие информационный строй, - письмо-сообщение, докладная записка, телеграмма, телекс, рекламация. Разновидности речевых произведений могут отличаться друг от друга конкретным назначением речи. Каждая жанровая разновидность имеет свои варианты. Конструктивные свойства и стилистические особенности оказываются основой жанрового выделения.
На основании анализа основных моментов: 1) предметно-тематического признака; 2) функционального признака - цели и ситуации общения; 3) структурно-композиционных особенностей, - мы подразделяем тексты предпринимательского подстиля на три основных жанра: жанр договорных документов (договор, контракт, соглашение, акт, протокол, устав); жанр деловой переписки (письмо, факс, телеграмма, телекс, электронное сообщение); жанр административно-канцелярских документов предпринимательского содержания (записка, отчет, справка, свидетельство, доклад, заявление и т.д.).
Согласно вышесказанному жанровый тип договорных документов имеет следующие жанровые разновидности и жанровые варианты:
а) договор (далее: ~) - жанровые разновидности: договор купли-продажи (жанровые варианты: ~ купли-продажи продукции, ~ купли-продажи акций и т.д.); договор поставки (жанровые варианты: ~ на поставку товаров через посреднические организации и др.); кредитные договоры (жанровые варианты: ~ о депозитном вкладе, ~ о факторинге и др.); транспортные договоры (жанровые варианты: ~ фрахтования, ~ на поставку товаров и т.д.); договоры страхования (жанровые варианты: ~ коммерческой концессии, ~ страхования предприятия и т.д.);
б) контракт - жанровые разновидности: контракт внешнеэкономической деятельности (жанровые варианты: контракт по экспорту/импорту товаров, контракт по бартерной сделке и пр. ); контракт на оказание услуги (жанровые варианты: контракт по производству готовых продуктов и др. );
в) соглашение - жанровые разновидности: соглашение о совместной деятельности (жанровый вариант: соглашение о намерениях); соглашение к договору (жанровые варианты: соглашение об уступке договора (цессии), соглашение о замене договора и т.п. );
г) протокол - жанровые разновидности: протокол о совместной деятельности (жанровые варианты: протокол о намерениях др.); протокол к договору (жанровые варианты: протокол о зачёте взаимных требований и т.д. ); д) устав - жанровая разновидность: устав предприятия (жанровые варианты: устав полного товарищества, устав открытого акционерного общества и т.п. );
е) акт - жанровые разновидности: акт сдачи-приёмки продукции (жанровые варианты: акт приёмки товаров по количеству и качеству и др.); транспортный акт (жанровые варианты: акт об обнаружении недостачи товара при вскрытии вагона (автофургона, контейнера) и др.).
Опираясь на идею представления функциональных стилей по полевому принципу, мы пришли к выводу, что ядро предпринимательского подстиля составляют жанровые типы договорных документов и деловой переписки, а остальные находятся на периферии.
Унификация текстов документов осуществляется на основании ГОСТов и других инструктивных материалов. Они закрепляют: состав информации, т.е. требования к содержанию документа (его объёму, внутренней структуре и т.д.), образцы формы документов (состав реквизитов, их расположение на поле бланка и др.), синтаксис, лексику и даже стиль.
Мы считаем, что жанровая стратификация функционального стиля является одним из показателей сложности, и понятие жанровой дифференциации - одно из наиболее актуальных для изучения стилей литературного языка.
Академик В.В. Виноградов писал: "Исследование разных жанров и типов устной и письменной речи, имеющих широкое распространение в общественной практике, естественно, тесно связывается с исследованием форм и видов монологической и диалогической речи. При таком исследовании раскрываются и общие конструктивные свойства монолога и диалога и стилистические различия между разными их композиционными типами" (Виноградов, 1963, с. 17). Эти внутристилевые различия текстов определяют распределение их по жанрам. Жанровые разновидности характеризуются, прежде всего, именно конструктивными особенностями, особенностями группировки, формами "обработки" жизненного материала.
Литература
До Конг Чунг (Вьетнам)
В последнее время предметом научно-методических исследований в области преподавания русского языка как иностранного (РКИ) все чаще становится профессиональная компетенция преподавателя РКИ. Нельзя не согласиться с ведущими российскими учеными, которые дают профессионализму преподавателя русского языка как иностранного множество разных определений, содержание которых зависит от конкретной задачи профессиографического анализа.
Так, профессионально-коммуникативная компетенция преподавателя русского языка как иностранного трактуется, в частности, как способность посредством языка и социокультурных знаний устанавливать межличностное общение в учебной сфере деятельности (см. Молчановский, 1999, с. 281-297). Профессиональная коммуникативная компетенция базируется на знании типологии профессионально-коммуникативных задач преподавателя РКИ, норм педагогической этики, психологии и технологии общения и включает в себя профессиональное владение русским языком, т.е. с одной стороны, корректное с точки зрения норм, узуса и стиля, с другой - педагогически адекватное условиям, содержанию, целям деятельности.
Говоря о профессионально-коммуникативной компетенции преподавателя русского языка - тестора, остановимся на следующих двух ее компонентах: собственно-коммуникативный и поведенческо-коммуникативный (см. Балыхина, 2000, с. 54) "Собственно-коммуникативный компонент компетенции представляет собой комплекс коммуникативно-речевых умений, позволяющих обмениваться информацией между участниками образовательного процесса - коллегами, учащимися - и вне его с целью достижения общего результата совместной деятельности".
Однако в данном случае нас в большей степени интересует другой, поведенческо-коммуникативный компонент профессионально-коммуникативной компетенции - взаимодействие личностей в образовательной среде и вне ее, т.е. личностная, смысловая, эмоциональная контактность участников образовательного процесса, умение выбирать по отношению к собеседнику такой способ общения, который бы наилучшим образом отвечал индивидуальным особенностям партнеров по коммуникации (см. Балыхина, 2000; Пассов, 1999; Петровская, 1989).
Если рассматривать деятельность преподавателя-тестора как метадеятельность, т.е. как деятельность, направленную на другую деятельность (учащегося), то "она с этой точки зрения выступает как разновидность социального управления. Стадии педагогического управления отражают область универсального в деятельности преподавателя и представляют собой некоторый набор действий, которые можно рассматривать как относительно автономные деятельности, расположенные в определенной последовательности по отношению к моменту непосредственного педагогического взаимодействия. При этом условно их можно распределить по двум этапам: моделирующий - гностическая, конструктивно-проектировочная стадия; исполнительский - организаторская и коммуникативная (педагогическое общение) стадии" (см. Молчановский, 2002, с. 291).
Под гностической стадией подразумеваются анализ возникшей проблемы, уровень готовности учащихся и самого преподавателя - тестора к разрешению этой проблемы; анализ содержания, средств, методов, с помощью которых может быть разрешена сформулированная задача.
Опираясь на результаты проведенного анализа, преподаватель выполняет конструктивно-проектировочные действия, связанные с формулированием задачи или комплекса задач, композицией, проектированием учебного материала, с планированием системы и последовательности собственных действий и действий тестируемых.
Требует дополнительного разъяснения уровень готовности тестора как языковой личности, т.е. его способности создавать, совершать и принимать речевые действия. Поэтому готовность языковой личности (тестора) характеризуется его уровнем сформированности правильного, адекватного выбора языковых средств в соответствии с требованиями теста.
В организаторскую стадию входит непременное соблюдение определенных условий: определение количества участников, время, место, форма предъявления материалов для контроля и т.д.
Коммуникативная стадия подразумевает социально-обусловленную ситуацию общения, включающую следующие компоненты:
Характеристика всех указанных компонентов будет варьироваться в зависимости от уровня владения языком (элементарный, базовый, первый и другие уровни).
Многолетний собственный опыт тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку как иностранному, наблюдения за ходом тестирования, проводимого другими преподавателями-тесторами, анализ поведенческих ролей тесторов и тестируемых, обсуждение материалов по тестированию с преподавателями-слушателями семинара по лингводидактическому тестированию - все это позволяет нам говорить о требованиях, предъявляемых к профессиональной компетенции тестора, которые в настоящее время обозначены, на наш взгляд, недостаточно четко.
Прежде всего, заметим, что в этой связи рекомендуется учитывать, что процесс тестирования предполагает участие как минимум двух субъектов: тестирующего (тестора, рейтера, корректора) и тестируемого. Каждый из них выполняет определенные функции, на основании которых вырабатываются стратегии их поведения и предъявляются требования к качественной характеристике речи ее участников.
Научно-методические исследования в этой области и практический опыт тестирования позволяют нам сформулировать некоторые рекомендации, касающиеся процедуры тестирования и поведенческих функций тестируемых и тесторов:
| Тестируемый | Тестирующий (тестор, рейтер, корректор) |
|
|
Как известно, Типовой тест любого уровня состоит из двух частей: собственно материалов для тестируемых (тесты по грамматике и лексике, чтению, письму, аудированию и говорению) и методических рекомендаций для преподавателя. Думается, что вторая часть, адресованная преподавателю, должна содержать более четкие инструкции по методике проведения субтестов "Аудирование" и "Говорение".
Анализ субтестов по говорению элементарного, базового и первого уровней общего владения РКИ свидетельствует о том, что в настоящее время в них отсутствует четкое описание сценария речевого поведения тестора. Не определены границы обязательного, дозволенного и недозволенного в процессе коммуникации тестора с тестируемым.
Все вышесказанное приводит к выводу о том, что, безусловно, необходимо дальнейшее изучение и описание речевой компетенции тестора. Вместе с тем следует как можно скорее дать тесторам практические рекомендации поведенческого характера, что, как нам кажется, можно организовать в рамках семинаров по лингводидактическому тестированию. Хочется верить, что реализация данных предложений не станет делом далекого будущего, т.к. в настоящее время российская система тестирования иностранных граждан по русскому языку находится в стадии реформирования. Методика проведения тестирования как одно из направлений данной системы также, в свою очередь, пересматривает и уточняет ряд принципов и положений.
Литература
Н.М. Румянцева, Н.Ю. Царева (Москва)