В этом номере в качестве учебного материала предлагаем вашему вниманию раздел нового учебного пособия "Москва... Россия... Речь и образы", изд. "Русский язык. Курсы", 2002 год. Авторы: В. В. Воробьев, В. В. Дронов, Г. В. Хруслов (под редакцией В. Г. Костомарова). Данное пособие представляет собой корректировочный курс по русскому языку и культуре и предназначено для учащихся высокого уровня владения языком. Отдельные материалы пособия были опубликованы на страницах предыдущих номеров "Вестника" и прошли успешную апробацию в аудитории.
"Он русский. Это многое объясняет..."
В последние годы среди людей молодых, да и не только, стало особым шиком употреблять в речи фразы, остроумие и уместность которых в полной мере могут осознать только те, кто любит и знает фильмы прошлых лет. В свое время приключенческий телефильм "Семнадцать мгновений весны" (12 серий, режиссер Татьяна Лиознова, 1973 г.) буквально разошелся на бесчисленные цитаты, а его герой - советский разведчик Штирлиц стал персонажем множества анекдотов, частью современного фольклора. Число любителей старого российского кино по разнообразным причинам все растет, так что можно смело утверждать, что киноафористика становится весьма заметным фактом современной русской речи. Любовь почитателей старых фильмов к киноафоризмам объясняется, быть может, тем, что за их яркой, емкой и парадоксальной формой собеседники видят еще и "зрительный ряд", то есть сценку или эпизод в исполнении любимых и талантливых актеров. Это удивительная возможность общаться одновременно словами и "картинками" столь популярна у молодого зрителя, что заставляет автора современных лент тщательнее работать над диалогами, добиваясь не только их афористичности, но и художественности исполнения актерами. Множество крылатых фраз актуализировалось в речи русских также из мультфильмов ("Винни-Пух", "каникулы в Простоквашино", "Ну, погоди!" и др.),но мы остановимся только на примерах из игрового кино. Хочется надеяться, что эти афоризмы не только украшают процесс общения, но и делают нашу речь более емкой и меткой.
"Белое солнце пустыни" (режиссер В. Я. Мотыль, 1970 г.)
"Бриллиантовая рука" (режиссер Л. И. Гайдай, 1969 г.)
"Доживем до понедельника" (режиссер С. И. Ростоцкий, 1968 г.)
"Здравствуйте, я ваша тетя!" (режиссер В. А. Титов, 1975 г.)
"Золотой теленок" (режиссер М. А. Швейцер, 1968 г.)
"Иван Васильевич меняет профессию" (режиссер Л. И. Гайдай, 1973 г.)
"Ирония судьбы, или с легким паром" (режиссер Э. А. Рязанов, 1975 г.)
"Место встречи изменить нельзя" (телефильм, режиссер С. Говорухин, 1979 г.)
"Мимино" (режиссер Г. Н. Данелия, 1978 г.)
"Москва слезам не верит" (режиссер В. В. Меньшов, 1981 г.)
"Неуловимые мстители" (режиссер Э. Г. Кеосаян, 1967 г.)
"Осенний марафон" (режиссер Г. Н. Данелия, 1979 г.)
"Особенности национальной охоты" (режиссер А. Рогожкин, 1995 г.)
"Свадьба в Малиновке" (режиссер А. П. Тутышкин, 1967 г.)
"Сибирский цирюльник" (режиссер Н. С. Михалков, 1998 г.)
Картины, афоризмы из которых мы привели в нашем маленьком словарике, имели в свое время огромную популярность благодаря их высоким художественным достоинствам. Они остаются произведениями искусства ушедшей эпохи, но их судьба удивительна еще и тем, что они вновь превратились в любимые фильмы молодежи, став частицей не только их духовного, но и языкового сознания. А кроме всего прочего, употребление в речи киноафоризмов, по нашим наблюдениям, это своеобразная игра, если хотите, викторина, которая делает общение не просто более коммуникативным, а забавным.
ЗАДАНИЯ
Какие фразы из кинофильмов вы могли бы употребить в разговоре с русскими в следующих ситуациях:
Проверьте себя:
1-19; 2-2; 3-14; 4-10; 5-7; 6-20; 7-4; 8-1: 9-15; 10-13; 11-8; 12-5; 13-9; 14-24.
Рецензия на кинофильм
В последнее время в российские вузы приезжают учиться студенты от смешанных браков, как правило, имеющие русскую мать и отца-иностранца, или студенты, по разным причинам не изучавшие русский язык систематически. Обычно такие студенты свободно владеют бытовой лексикой, активно участвуют в устной коммуникации. Однако испытывают затруднения в письменной речи (допускают по несколько ошибок в слове, знаки пунктуации они вообще не признают). У них очень ограниченные знания в области культуры и истории России. Некоторые из них спокойно могут утверждать, что Великая Отечественная война была в XVII веке, не знают, где находится собор Василия Блаженного, совсем не имеют представления о географии России, не говоря уже о русской литературе. Добиться у таких студентов существенных сдвигов в освоении грамматики весьма проблематично в психологическом плане: они убеждены, что знают русский язык, и по сравнению с учащимися, начинающими изучать русский язык, считают себя "корифеями". Некоторым преподавателям со стороны кажется, что на занятиях с такими студентами преподаватель отдыхает. Практика же убеждает, что это глубокое заблуждение, поскольку от преподавателя здесь требуется по-настоящему глубокий анализ уровня владения этими студентами русским языком, определения стратегии и тактики работы со всей группой при необходимости индивидуального подхода к учащимся. Работа с этими студентами весьма специфична. Нет той "шаговости" в изучении языка, как с начинающими студентами. Вводится фонетическая, морфологическая и синтаксическая терминология, что обусловливает упорядочение уже имеющихся знаний, обобщение их и продвижение студентов в дальнейшем освоении языка. С самого начала обучения в вводно-грамматическом курсе вводятся фонетические, морфологические и синтаксические понятия: редукция гласных, озвончение и оглушение согласных, произношение мягких согласных, ударение, транскрипция, слог, синтагматическое членение, интонация предложения; состав слова (приставка, корень, суффикс, основа, окончание), родственные слова; части речи; члены предложения: главные и второстепенные; простое предложение (полное и неполное), сложные предложения: сложносочиненные и сложноподчиненные; придаточные предложения (определительное, дополнительное и обстоятельственное предложения). С этими студентами совсем по-другому ведется работа по изучению предложно-падежной системы русского языка, чем со студентами, начинающими занятия с нулевыми знаниями. В соответствии с главной целью активизировать и расширять имеющиеся у учащихся знания, в основу подачи материала первого семестра положено функционально-смысловое описание падежной системы русского языка. В центре внимания стоит работа над практическим употреблением языкового материала, что определяет такую группировку материала в изучении простого предложения:
Для выражения четкости в окончаниях ведется работа по моделям. Записываются 11 моделей существительных: 4 мужского рода (стол, автомобиль, музей, санаторий), 4 существительных женского рода (комната, деревня, тетрадь и аудитория) и 3 существительных среднего рода (окно, море и здание); 5 моделей прилагательных (новый, молодой, русский, хороший и последний) и 14 моделей глаголов (читать, говорить, рисовать, писать, идти, пить, дать, давать, стать, класть, мыть, отдохнуть). Составляется несколько таблиц:
В первом семестре как обязательные проводятся следующие контрольные работы:
При изучении тем второго семестра главный акцент делается на функционировании языковых средств, на закономерность их выбора; языковой материал ввиду его сложности описывается подробнее по сравнению с материалом первого семестра. По-прежнему важную роль в подаче языкового материала играют таблицы и схемы. Во втором семестре отрабатываются следующие темы:
На протяжении двух семестров изучение каждой грамматической темы начинается с учебного текста, содержащего основные лексико-грамматические конструкции, изучаемые в данной теме, которые выделены в тексте курсивом. Объем текстов, количество и сложность лексико-грамматических конструкций и количество упражнений больше и труднее, чем для студентов, начинающих свое обучение языку. Выбор текстов не случаен: он основан на культурологическом подходе. –ель - дать хотя бы минимальное представление о географическом положении России, ее историческом пути, о традициях и обычаях русского народа, чтобы эти студенты чувствовали себя достаточно комфортно на основном факультете, имея определенный багаж в области культурологии. В основу работы в этом плане положены материалы книги Трифоновой Н. Н. и Стасюк М.Н. "Ярославна", М., РУДН, 1997 г. Здесь представлен необходимый материал о стране, о столице государства изучаемого языка, о ее национальном герое Ю. Гагарине, о великом враче и гражданине Н. И. Пирогове, о благотворительной деятельности россиян, о самоотверженной работе врачей (несколько текстов), о бескорыстном создателе русского национального музея П. М. Третьякове - почетном гражданине города Москвы, сыгравшем выдающуюся роль в истории русской культуры, о типично русском художнике В. М. Васнецове, творчество которого можно охарактеризовать словами великого А. С. Пушкина: "Здесь русский дух, здесь Русью пахнет", об истинном герое Великой Отечественной войны - русском солдате, которому маршал Г. К. Жуков посвятил свою книгу "Воспоминания и размышления", о тяжелых годах войны. Знание изучаемых лексических тем проверяется на экзамене по билетам. Книгу "Ярославна" предполагается при переиздании видоизменить: тексты упростить, некоторые тексты и упражнения заменить новыми. Наряду с тетрадью по грамматике на протяжении всего учебного года ведется глагольная тетрадь. В начале тетради записываются все глагольные модели, затем в сокращенном виде ведется запись около 150 глаголов в 1 семестре и около 200 глаголов во 2. Глагол записывается в специальной ячейке, указывается управление глаголов (падеж и вопрос в 1 семестре), во 2 семестре - только вопрос. Все глаголы нумеруются. Например:
| брать - взять | В.п. что? | Р.п. кого? | |
| беру | возьму | ||
| беру | возьмешь | ||
| берут | возьмут | ||
| брал, -ла, -ли | взял, -ла, -ли | ||
| бери! (-те!) | возьми! (-те!) |
Во избежание ошибок в глагольной тетради студент обязан проверить точность формы по книге Шустиковой Т. В. и др. авторов "Русские глаголы. Формы и контекстное употребление", М., РУДН, 1999 г. В конце тетради ведется запись расписанных глаголов в алфавитном порядке, чтобы в случае необходимости находить нужный глагол быстро, не перелистывая тетрадь многократно в его поисках. В работе с глаголами движения используется книга "Смех - наш друг", М., РУДН, 2002 г., помогающая вести работу по юмористическим сериям рисунков на общечеловеческие темы датского карикатуриста Херлуфа Бидструпа, который изображает действующих лиц как в кадрах кинопленки, из рисунка в рисунок передавая движение фигур. Большое внимание уделяется использованию глаголов движения в их переносном значении Ведется строгая, ежедневная, индивидуализированная система контроля:
Подведение итогов учебного года на уроке-концерте "День Победы" стало доброй традицией нашей кафедры. Также традиционным стало привлечение к этому значительному мероприятию "говорящих студентов" в качестве ведущих. Овладение ими качественно звучащей речью требует тщательной и кропотливой работы с ними в процессе подготовки к уроку-концерту. Выполнение вышеуказанных форм работы с "говорящими студентами" позволяет надеяться на получение ими достаточных знаний в их дальнейшей учебе на основном факультете.
Трифонова Н.
(Москва)