В ПОМОЩЬ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ

Надо ли обучать жаргону?

Вопрос сложный и то, как на него отвечают, показывает отношение преподавателей и учителей к новому и принимающему глобальные размеры явлению. Это явление – “уравнение в правах" жаргона с русской разговорной речью. За примерами не стоит отправляться в дальние дали. Достаточно полистать российские газеты, прочитать несколько современных прозаических произведений и станет ясно, жаргон прочно врос в современный русский язык.

Своё отношение к жаргону автор высказал раньше, его точка зрения проста: следует реабилитировать жаргон, иными словами, деидеологизировать проблему распространения жаргонизмов в русскую разговорную речь и рассматривать жаргон как одно из средств обогащения русской речи. Не секрет, что язык жив до тех пор, пока в него вливается поток новых слов и выражений. За жаргоном, как известно, закреплена функция массового поставщика нового. Хочется нам или нет, но, покидая закрытые социальные группы – криминальная, армейская, студенческая, предпринимательская, компьютерная, артистическая среда – и проникая в ткань национального языка, жаргонизмы становятся его частью.

Как их использовать в индивидуальной речи – дело вкуса. А воспитать этот вкус, показать учащимся, когда и зачем употребляются в речи жаргонизмы, чем они отличаются от нормативных слов, где, когда и с кем накладывается табу на их использование,– дело преподавателей.

Попробуем ответить на вопрос, надо ли обучать жаргону? Видимо, всё зависит от потребностей и степени развития языковой компетенции учащихся. Ясно одно, утаить от них такую обширную область разговорной речи невозможно. В шутку, автор этой статьи называет этот пласт русской речи “вторым иностранным языком", с которым рано или поздно придётся свести знакомство иностранным студентам и преподавателям. Заметим, мы не встречали учебников русского языка, где в учебных материалах отражалась хотя бы в минимальной степени жаргонная стихия русского языка. Значит, в жизни знакомство с ней происходит вне обучающего процесса, обучение или самообучение в таком случае неуправляемо. Табуированная лексика особенно привлекательна для молодых людей, искусственно возвести стены вокруг неё невозможно, если бы это удалось, то студенты лишились бы возможности понимать русскую разговорную речь.

Существует несколько способов представления и объяснения “второго иностранного русского языка". Грамматические правила нас интересовать не будут, поскольку разговорная речь, в которую входят жаргонизмы, подчиняется правилам русской грамматики. Поэтому речь пойдёт о представлении и объяснении лексического жаргонного материала.

Суть первого способа, назовём его накопительным, состоит в том, что учащимся предъявляется в зависимости от степени знания языка некий жаргонный минимум, пусть это будет “100 или 1000 самых популярных слов и выражений". Тогда, не вдаваясь в этимологические и другие подробности, преподаватель отбирает и объясняет, пользуясь различными источниками – газетами, словарями,– слова, “без которых жить нельзя". Ясно, что сюда войдут названия денег – “бакс и зелень"; слова, относящиеся к внешности человека,– “бо?шка, крыша, грабли, локаторы"; слова, говорящие о психическом состоянии человека,– “крыша в пути, крышу сорвало, чердак пробило, тащиться"; слова, оценивающие интеллектуальные способности человека,– “ ни петь, ни читать; чудак на букву “М"; слова, предназначенные для нанесения морального урона, угрозы,– “отзынь, отвали, метр с кепкой" и многие другие.

Суть второго способа в том, что жаргонизмы составляются в некие ряды согласно их родословной. Например, слова, пришедшие из криминально-милицейского мира,– “мокруха, висяк, важняк, ствол, завалить"; тесно примыкающие к нему жаргонизмы из мира бизнеса,– “подставить, кинуть, наварить, развести на бабки, откат"; слова из мира политики,– “пиар, чёрный пиар, депутант"; из военного мира,– “зелёнка, зачистка, калаш, дембель"; из мира пьющих людей,– “накатить, врезать, заполировать, поплыть, отключиться" и т.п. Назовём этот способ социоэтимологическим.

Третий способ восходит к набирающему в последнее время силу семантическому направлению в лексикографии. Если обратиться к западной традиции, то этот принцип реализуется в построении словарей – тезаурусов, т.е. словарей, построенных не по алфавитному, а по смысловому признаку. Слова отбираются в классы согласно их смысловой общности. Самым знаменитым словарем английского языка этого типа, как известно, является словарь Роже. (“Roget’s international thesaurus", впервые изданный в 1834 г. в Нью Йорке). Среди лексических ветвей в словаре Роже можно найти такие классы слов,как например, относящиеся к понятиям времени, органам чувств, интеллекта, волеизъявления, и т.д. и т. п. В настоящее время на Западе полки книжных магазинов уставлены словарями-тезаурусами.

Широко распространен семантический принцип при составлении словарей английского и американского жаргона. К сожалению, российская лексическая традиция бедна словарями-тезаурусами. К счастливому исключению можно отнести “Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений". Под общей редакцией Н. Ю. Шведовой. М., “Азбуковник", 2000. В нём можно найти классы слов, именующих лица по месту жительства, по обладанию знаниями и умениями, по свойствам натуры, по социальному положению и т.п.

Если говорить о методике преподавания, то, руководствуясь здравым смыслом и оценивая учебную ситуацию, преподаватель может пользоваться всеми тремя способами в любых комбинациях.

Цель этой статьи – показать на конкретных примерах реализацию семантического принципа при предъявлении и объяснении избранных жаргонизмов. Все они относятся к большому классу слов, именующих внешность человека. Смысловыми признаками, объединяющими слова в две группы, были выбраны следующие физические свойства человека – худой человек/толстый человек. Ясно, к своей и чужой внешности люди неравнодушны, поэтому названные ряды многочисленны. По вполне понятным причинам, автором были отобраны самые употребительные жаргонизмы, а сами ряды были названы, вслед за Чеховым,“Толстый и тонкий".

Учебная страница

Толстый и тонкий. Из серии "Внешность человека"

Урок 1. Толстый человек

Составим синонимическую шкалу слов, восходящих к понятию “толстый человек". При отборе слов будем пользоваться критерием их “популярности", распространенности в речевой среде:

бомба, боров, бочка, жирняк, жиртрест, кадушка, ливер, мордант, оковалок, пампушка, окорок, поперёк себя шире, пузан, размордеть, свиноматка

Расположим их слева направо по степени нарастания эмоциональной силы; справа поместим наиболее “грубые" жаргонизмы:

пампушка, поперёк себя шире, жиртрест, ливер, пузан, бочка, бомба, боров, кадушка, оковалок, мордант, жирняк, размордеть, свиноматка

Покажем лингвоассоциативные модели создания этих слов. К самой простой модели относятся все слова, переносящие признаки животного мира на человеческий, так, в представлениях людей свиньи и жир, а затем толстый человек сливаются в один образ. Модель переноса качеств животного на человека очень распространена при образовании жаргонизмов. Понятно, что боровом и окороком называют толстого, заплывшего жиром мужчину, а свиноматкой – женщину. Эти слова, по понятным причинам, оскорбительны.

Слова жирняк и жиртрест содержат корень жир, издевательский оттенок слову жирняк придаёт суффикс, а слово жиртртрест пришло из раннего периода советской власти, из тридцатых годов, когда образовывались многочисленные объединения – тресты и комбинаты. Всем, кому за сорок, помнят детскую дразнилку “жиртрест, комбинат, промсосискаЕ". Жирняк употребляется чаще, чем слово жирнячка, обращенное к женщинам.

Представления об округлой форме лежат в основе таких жаргонных слов, как бочка, бомба, кадушка, оковалок. В слове оковалок видны ассоциации с тяжестью и весом, жаргонизмы мордант и размордеть содержат общий корень морда: если называют мордой человеческое лицо, то имеют в виду не только отталкивающую внешность, но и размеры. В нашем случае суффикс ант, соединяемый обычно со словами иностранного происхождения, например гидрант, аспирант, подчёркивает, равно как и приставка раз, значение “большой размер чего-л." Если посмотреть в нормативном словаре значение слов пампушка, пузо (пузан), то их семантика не вызовет затруднений. Наконец, выражение поперёк себя шире интересно своей алогичностью. Шире того, что лежит поперёк, не бывает. Наложение друг на друга двух несовместимых понятий производит комический и издевательский эффект.

Понятно, что все перечисленные слова носят далеко не комплиментарный характер, их употреблять надо с особой осторожностью, а если употреблять, то в шутку или тогда, когда обстоятельства вынуждают это сделать. Но лучше всего оставлять это словесное оружие в ножнах: узнать насмешливые или грубые слова и не ввязаться в словесную перепалку – высшая степень воспитанности.

Если посмотреть на проблему с социолингвистической точки зрения, то можно прийти и к неизбежному заключению: излишняя полнота не приветствуется в обществе. Чтобы защититься от словесных нападок, чувствуя несправедливое отношение к себе со стороны поджарых людей, полные люди изобрели словесную защиту. Услышав в свой адрес нелестные слова, перечисленные выше, они говорят: хорошего человека должно бытьмного. Как же предъявлять и объяснять жаргонную лексику?

  1. Чтобы сделать первый шаг к пониманию этих слов, нужно узнать их обычное значение или значение слова, лежащего в основе жаргонизма. Затем, отталкиваясь от значения жаргонных слов, прояснить все дополнительные оттенки значения или изменение в их семантике, если это возможно, то есть эксплицировать интеллектуальную работу, породившую жаргонное слово. Сказанное не относится к неологизмам. Для этого нужны словари – нормативный и словарь русского жаргона. Итак, перед нами слова: пампушка, поперёк себя шире, жиртрест, ливер, пузан, бочка, бомба, боров, кадушка, оковалок, мордант, жирняк, размордеть, свиноматка

    Посмотрим некоторые из них в словарях С. И. Ожегова, в “Большом словаре русского жаргона"1 и в “Словаре русского сленга".2

    пампушка – это пышка, оладья, т.е. круглый толстый блин; пампушка – полная круглолицая девушка/женщина. Работа по изменению смысла слова прозрачна: округлости форм толстого человека и форма изделия из теста уподобляются;

    ливер - продукт из печени, лёгкого сердца животных; ливер – толстяк, толстый неуклюжий человек. Можно высказать предположение, что в голодные годы в России изделия из ливера, обычно ливерная колбаса, ассоциировались с сытостью, а значит, с упитанностью. Интересно заметить, что в современном молодёжном жаргоне это слово связывается не столько с толстяками, сколько с нерасторопностью и глупостью;

    кадушка – небольшая кадка, бочка; кадушка – толстая приземистая девушка, женщина. Уподобление по форме и объёму налицо. Если сравнивать слова пампушка и кадушка по силе эмоциональной заряженности, то слово кадушка звучит обиднее.

    оковалок – часть туши животного, большой нескладный кусок чего-н.; оковалок – толстый нескладный мужчина. Как видно, жаргонизация происходит с помощью приёма переноса признаков предмета на человеческие качества.

    В слове размордеть интересен процесс словотворчества. Известно, глагола мордеть не существует, значит, в ходе жаргонизации нужно было образовать глагольную форму от существительного морда, а затем добавить приставку раз со значение увеличения количества. Слово образовалось по модели, имеются в виду нормативные глаголы разжиреть, располнеть и т.д.

  2. Второй шаг к пониманию жаргонизмов – увидеть примеры их ситуативного употребления. Например:
    1. Интересно, почему у тебя все девушки – пампушки? = Почему все твои девушки полные и розовощёкие?
    2. Сколько можно есть, ты и так поперёк себя шире! = Ты слишком много ешь, ты стал очень толстым, разжирел.
    3. А это что за жиртрест там сидит за столом и мечет всё подряд.= Кто этот толстый человек за столом, он/она с жадностью ест всё, что на столе?
    4. Муж у неё – чистый ливер, ему надо сбросить вес. = Муж у неё очень растолстел, ему надо похудеть.
    5. Смотри, какой пузан к нам топает, это что твой новый знакомый? = Посмотри, к нам идёт толстяк с большим животом, он твой знакомый?
    6. Такая бочка в машину не влезет, ей грузовик и то мал! = Она слишком грузна, легковая машина ей мала, ей надо на грузовых машинах ездить.
    7. Как девушки превращаются в неподъёмные бомбы и кадушки – для меня загадка! = Я не понимаю, как девушки со временем становятся такими толстыми!
    8. Расселся, боров, ты в автобусе не один! = Тебе, толстяк, надо подвинуться, ты сидишь один на сидении, а другие пассажиры стоят.
    9. Ну и оковалок, брюки по швам лопаются. = Брюки сильно обхватывают этого толстяка.
    10. Как его ни назови -мордант, жирняк,– не ошибёшься! = Все оскорбления в адрес толстяков для него подходят.
    11. Это закон: как только кто стал начальником,– сразу размордел. = Это закон: все люди толстеют (у всех делается толстое лицо), когда становятся начальниками.
    12. Как она ещё ходит, эта свиноматка? = Удивляюсь, как при таком весе она еще может ходить?

упражнения

  1. Какие слова относятся к людям мужского пола, а какие женского? бомба, боров, бочка, жирняк, жиртрест, кадушка, ливер, мордант, оковалок, пампушка, окорок, поперёк себя шире, пузан, размордеть, свиноматка

    Ответы:

    1. боров, жирняк, мордант, окорок, пузан – к мужскому.
    2. бомба, пампушка, свиноматка – к женскому.
    3. бочка, жиртрест, ливер, оковалок, поперёк себя шире, размордеть – к обоим.

  2. Какие из этих слов звучат наиболее оскорбительно?

    Ответ: боров, жирняк, мордант, пузан, размордеть, свиноматка.

Урок 2. Худой человек.

Еще более ста пятидесяти лет назад знаменитый русский критик Чернышевский говорил, что в крестьянском обществе плохо относятся к худым людям. Считалось, худой человек не может быть здоровым, сильным, способным к тяжелой работе. Во многих русских словах обнаруживается присутствие этого отношения. Еще совсем недавно говорили: мне худо=мне плохо; худое ведро=дырявое ведро; прохудившаяся крыша=дырявая, протекающая крыша.

Если посмотреть на современное модное стремление похудеть, на прозрачных фотомоделей глазами русского крестьянина прошлого века, то ничего хорошего в этой моде нельзя увидеть, все тонкие, высокие девушки и женщины показались бы ему болезненными, а значит - некрасивыми. Именно в деревенской культуре возникло большинство слов, вобравших в себя негативное отношение к худым людям.

Для нашего занятия возьмем 11 самых употребительных слов и выражений: Геракл засушенный, дистроф, доходяга, дохляк, весь/вся светится, заморыш, инсультник, кощей, кожа да кости, скелет ходячий, шкиля.

Значение одних понятно, не требует пространных объяснений, как говорят филологи, их семантика прозрачна. Например, чтобы понять выражение Геракл засушенный, надо просто себе представить гербарий, а в нем засушенные травы, цветы.

Покажем на примерах, как они употребляются в устной речи.

Скелет, ходячий скелет

  1. Сын у неё настоящий скелет. = Сын у неё очень худой.
  2. После болезни на неё страшно смотреть, скелет, да и только.=После болезни она очень плохо выглядит, она сильно похудела.
  3. Этому ходячему скелету надо бы больше есть.= Этому очень худому человеку надо бы больше есть.

Шкиля

Слово шкиля является искаженным вариантом слова скелет. В этом слове заключена ирония. Его хорошо использовать в обращении с хорошо знакомыми людьми и с детьми.

Ты такая шкиля, кости так и торчат. = Ты очень худая, костлявая, это плохо.

Кожа да кости

В этой идиоме союз да имеет значение -и-. Смысл идиомы понятен, у человека нет мышц и жира, как русские говорят: "У неё/него нет ни грамма жира".

Другие слова требуют подробных пояснений.

Дохляк, производное от прилагательного дохлый, от глагола дохнуть = умирать.

Задохлик – второе жаргонное однокоренное слово, которое употребляется часто в устной речи. Основное значение этих слов - физически слабый человек. У слова задохлик есть другие обертоны смысла. Человеку трудно дышать, делать физическую работу, задохшиеся продукты,-это испорченные продукты, попросту тухлые, несвежие.

  1. Муж у неё такой дохляк/задохлик, не смог даже поднять чемоданы, погрузить в машину.
  2. Ну что, задохлики, пробежали километр и все.=. Вы слабые люди, у вас сил хватило только на то, чтобы пробежать один километр.

Доходяга, доход

Эти слова несут историко-политическую нагрузку. Они пришли из тюремного арго и, как это часто бывает со словами подобного рода, вошли в национальный лексикон. В тюремно-лагерной жизни словом доходяга называли человека, который "доходил", т.е. умирал от болезни или недоедания. Проникнув в национальный словооборот, оно утратило трагичность и сейчас означает "слабый физически человек". Как говорилось, слово восходит к глаголу "доходить" в значении "быть готовым". Например: Пусть тесто доходит еще минут 15, потом будем печь блины.= Тесто будет готово через 15 минут. Таким образом, в жаргонизме доходяга заложен смысл готовности человека к смерти по разным причинам.

Слово доход устарело. Его уже не услышишь в повседневной жизни. До недавнего времени, еще лет 20 назад, уголовники употребляли его для обозначения людей, не принадлежащих к уголовному обществу. В 50-х годах была популярна песенка о чемодане и незадачливом поездном воре:

Чемодан не удержался, с полки полетел
И какому-то доходу по носу задел.

Понятно, слово инсультник образовано от медицинского термина инсульт, т.е. кровоизлияние в мозг, в просторечьи - удар. Все эти признаки слабого болезненного человека присутствуют в жаргонизме инсультник. Например: Этот инсультник донесет сумку домой или нет? = Этот болезненный слабый человек может и не дойти домой с тяжелой сумкой, она ему не по силам.

Инсульт-привет! Это шуточное приветствие звучит довольно часто. Оно переделано из спортивного приветствия Физкульт-привет! Этим приветствием когда-то обменивались команды перед соревнованиями в волейбол, баскетбол. Получилась рифмованная шуточная фраза. Слова физкульт и инсульт рифмуются и замещают друг друга.

Слово Кощей много значит для русского уха. С детской поры оно известно всем русским детям, ведь Кощей Бессмертный - зловещий герой русских сказок и одноименного кинофильма. Он отличается беспримерной худобой и его нельзя умертвить. Его смерть – в иголке, а иголка в яйце, а яйцо в утке, поэтому не просто было переломить эту иголку. Этим словом именуют очень худых мужчин. О женщинах так не говорят. Например: Не думал, что у такой цветущей женщины может быть такой муж, ну чистый Кощей!= У этой здоровой женщины, на удивление худой, болезненный муж.

Выражение весь/вся светится метафорично, имеется в виду, что, во-первых. кожа худого или больного человека имеет нездоровую бледность, прозрачность, во-вторых, худощавость наводит на мысль, что свет может проходить сквозь худого человека как сквозь стекло. Об изношенной ткани говорят, что ткань светится, т.е. стала очень тонкой и сквозь нее виден свет. Он недавно из больницы, весь светится. = Он недавно лежал в больнице, был болен, он выглядит плохо, он бледен, худ.

В русском языке существуют и более оскорбительные для слуха худых людей слова, например, заморыш. Слова морить, уморить, заморить имеют общий корень морт, т.е. смерть. Слова с этим корнем противопоставлены всем словам, обозначающим жизнь, живость. Ясно, что заморыш - человек, не отличающийся здоровьем и силой. Это худой, нездоровый на вид, слабый мужчина или ребенок, подросток. Дети в этом классе – одни заморыши. В этом классе все дети очень слабые, болезненные на вид.

Как говорилось, одни слова характеризуют мужчин, другие - женщин, некоторые и тех и других. Итак: Он дистроф, дохляк, доходяга, инсультник, кожа да кости, ходячий скелет, весь светится, шкиля. Она дистроф, дохлячка, доходяга, инсультница, кожа да кости, ходячий скелет, вся светится, шкиля.

Наконец попытаемся расположить слова на шкале "грубости", принимая во внимание то, насколько они звучат оскорбительно или наоборот - мягко. Конечно, многое зависит от ситуативных факторов: кто с кем говорит, интонации, целевой установки говорящих и пр. Скажем, слово голова, произнесенное с издевкой, приобретет значение дурак, дура. И все же дистроф, дохляк, доходяга, инсультник, скелет, при всех прочих равных условиях, звучат обиднее, чем слова Кощей, кожа да кости.

Упражнения

  1. Обяъсните смысл следующих фраз:
    1. Я ему:"Инсульт-привет!", а он обиделся и с тех пор не здоровается.
    2. У них вся семья - одни дистрофы.
    3. Куда тебе, дохляк, со мной тягаться?
    4. Что у тебя дочь такая, кожа да кости, не кормишь, что ли?

    Ответы: а) Я его приветствовал и в шутку сказал: "Инсульт-привет!", а он сам худой, слабый, вот и обиделся, перестал со мной здороваться. б) Все члены его семьи - слабые, худые люди. в) Ты слишком слаб, чтобы соревноваться со мной. г) У тебя дочь исхудала, она плохо ест?

  2. Какие слова звучат оскорбительно, а какие нет?
    1. Ну ты, инсультник, вали (уходи) отсюда!
    2. Слушай ты, заморыш, заткнись (замолчи)!
    3. Тебе побольше надо есть, вся светишься.
    4. Где он только откопал такой скелет, видно, любовь.

    Ответы: оскорбительно звучат фразы: а,б,д.

Литература

  1. Большой словарь русского жаргона. В.М. Мокиенко, Т.Г.Никитина. “Норинт", Санкт-Петербург,2001
  2. Dictionary of Russian slang &colloquial expressions. V. Shlyakhov and E. Adler. Barron’s. , N. Y. , 1999.

В. И. Шляхов
(Москва)