ЭКСКУРС

ВКЛАД РУМЫНСКОЙ СЛАВИСТИКИ В ДИАЛОГ КУЛЬТУР

При попытке определить время существования румынской славистики нам следовало бы вернуться намного назад и пройти таким образом больше половины века. Повод для этого хорошо известен: на романском острове разноязычного океана, окруженном разнообразием языков и культур, в большей части славянских, контакты с этими языками и культурами сыграли важную роль в выявлении румынской латинской специфики.

Но интерес не только исторический. Соседство румын с носителями этих языков и культур и, более того, сосуществование многих из них на одной территории сделали взаимное ознакомление нужным и возможным для всех находящихся в контактах сообществ, причем это происходило в наиболее разнообразных формах. В таком благоприятном контексте более 50 лет тому назад при Бухарестском университете, на филологическом факультете (ныне факультет иностранных языков и литератур) были основаны отделения современных славянских языков и литератур, имевшие целью готовить специалистов, нужных для разных сфер деятельности: образования, издательского дела, межкультурных, дипломатических и политических мероприятий и т.д., проводимых Румынией с данными странами.

На отделениях славянских языков (болгарского, чешского, хорватского, польского, русского, сербского, словацкого, украинского) русский язык входит в другой контекст, который был создан реальностями, возникшими после второй мировой войны: он наряду с другими иностранными языками выступает в качестве языка международного общения. Эти языки изучают в школах с начальных классов, причем русский язык стали изучать и в остальных румынских университетах в городах Яссы, Клуж-Напока, Тимишоара, Крайова. Отметим, что почти на всех отделениях современных славянских языков десятилетиями функционируют лектории страноведения соответствующих стран.

Припоминая пройденные современными славянскими отделениями этапы существования и функционирования, нельзя не сказать о том, что в течение времени надо было прилагать большие усилия для подготовки в нужном количестве преподавательского состава для организации и проведения запланированных учебных мероприятий, а также для обеспечения непрерывного усовершенствования их профессиональной и научной подготовки. Таким образом, с 70-х годов теперь уже прошлого века стали проводиться широкие программы научных исследований, в том числе в рамках докторантуры/аспирантуры в области славистики; научные руководители назначались из среды видных специалистов Румынии или из других стран.

Следует отметить тот факт, что количество лиц, получивших научную степень доктора наук в области славянской филологии, славянских литератур или сравнительных литератур, насчитывало сотни человек, причем преподаватели кафедр русского языка и литературы и, соответственно, славянских языков и литератур в своем большинстве являются докторами или кандидатами наук в области русской филологии или филологии других славянских языков. Научную степень доктора славянских языков получили также многие специалисты кафедр иностранных языков других нефилологических вузов страны (особенно в области русского языка), преподаватели школ, работники прессы, издательского дела, культуры, просвещения, чья работа требует соответствующей языковой подготовки. Отметим также, что многие докторские диссертации были опубликованы и представляют собой важный вклад в развитие науки о языке.

В плане румынского образования вышеуказанное отразилось двояко: с одной стороны, русский язык, наряду с английским, французским и немецким языками, в определенный период времени являлся обязательным предметом обучения, потом в среднеобразовательных школах выступал как факультативный язык, а с другой стороны, были подготовлены преподавательские кадры, обеспечившие функционирование и развитие данного сегмента образования для каждого в отдельности национального меньшинства.

Само собой разумеется, что одновременно были приложены значительные усилия для разработки и издания учебных пособий и других средств, материалов для каждого в отдельности предмета в университетах с учетом требований процесса преподавания данных славянских языков как иностранных.

Отметим, что за все это время была проведена большая работа по исследованию межкультурных аспектов, чаще всего сопоставительного (румынско - славянского) характера, причем изданные на языках славянских меньшинств материалы, литературное и другого рода творчество на их языках достигли нынешнего уровня при содействии специалистов, получивших подготовку на существующих у нас отделениях славянских языков и литератур.

Нельзя упускать из виду огромную работу, ведущуюся в течение полувека в основном преподавателями или выпускниками наших отделений славистики для перевода на румынский язык наиболее представительных произведений славянских литератур.

Так, в течение времени румынская славистика бережно сохраняла и развивала традиции выдающихся предшественников, ученых мирового значения, каковыми являлись Иоан Богдан, Емил Петрович и др., которые постоянно выступали за правомерное познание и отражение исторических реальностей данной части света, сделав из славистики составную часть румынской истории и культуры.

Этот краткий экскурс в историю румынской славистики был подсказан его автору во время состоявшегося недавно разговора с проф. Дорин Гэмулеску, зав. кафедрой славянских языков Бухарестского университета, председателем Ассоциации славистов Румынии, видным представителем румынской школы славистики, который с радостью и характерной ему любезностью сообщил, что подготовлен к изданию и скоро выйдет в свет коллективный труд научных разработок румынских и иностранных специалистов, посвященный пятидесятилетию непрерывной работы румынских отделений современных славянских языков и литератур.

И. Журкони
(Румыния)