Л.Б. Трушина, Л.Л. Вохмина, А.А. Булгина, Т.Г. Волкова,
Н.Б. Глива, М.И. Лайкова, А.А. Потемкин, Государственный институт русского
языка им. А.С. Пушкина, Е.П. Никифорова Московский государственный
университет им. М.В. Ломоносова, А.Л.Кузнецов Московский
автомобильно-дорожный институт (государственный технический университет)
Русский – экзамен – туризм. РЭТ–1
Учебный комплекс по русскому языку как иностранному в сфере международного туристского бизнеса
Учебник «Русский – экзамен – туризм. РЭТ–1» является первой книгой серии «Русский – экзамен – туризм»,
состоящей из РЭТ–1, РЭТ–2, РЭТ–3. Книга вышла в издательстве «ИКАР» в 2005 г.
РЭТ–1 (уровень А 2 по шкале
языковых уровней в системе Совета Европы) предназначен для обучения служащих
международных туристских комплексов (сопровождающие, администраторы отелей,
портье, спортинструкторы, аниматоры, медперсонал), которые в силу своих
должностных обязанностей непосредственно контактируют с русскоязычными
туристами.
На страницах журнала
предлагаются описание структуры учебника и блок 6 «Спорт и активный отдых на
курорте. Экстремальный туризм». Цели урока – научить иностранцев давать
информацию о спортивных программах в отеле, на курорте; предлагать туристам
разные виды активного отдыха; рассказывать об экстремальных видах спорта; давать
советы и рекомендации желающим заниматься спортом; и др.
Даются тестовые эадания и образец экзаменнационного теста РЭТ–1.
Т.В. Смирнова
tatiana@sta.tenri-u.ac.jp
канд. филол. наук, доцент Санкт-Петербургской
медицинской академии им. Мечникова, доцент университета Тэнри (Япония),
Санкт-Петербург, Россия
Прецедентные имена в заголовках газет
В разработке урока представлена система изучения прецедентных имен в заголовках российских газет. В
базовом тексте ставится проблема и очерчивается круг прецедентных имен, зачастую
неизвестных иностранцам, затем даются статьи из газет, в заголовках которых
встречаются данные прецедентные имена. Приводится толкование прецедентных имен
из различных словарей. Материал газет позволяет уточнить, в каком значении
употребляются прецедентные имена.
К большей части
прецедентных имен даются упражнения на наблюдение за группой синонимов,
различающихся стилем употребления и нюансами значения, что позволяет выделить
лейтмотив прецедентного имени.
Задания урока направлены на определение структуры и функционирования прецедентного имени,
позволяют проанализировать изменение значения прецедентного имени в различные
эпохи.
МЕТОДИКА
Дистанционное обучение
А.Н. Богомолов
bogomolov@cie.ru
канд. культурол. наук, доцент кафедры русского языка Центра международного образования МГУ им. М.В. Ломоносова, Москва, Россия
Сетевое обучение и формы его реализации в учебном процессе (на примере курса дистанционного обучения русскому языку как иностранному «В эфире Россия»)
В статье рассматривается дистанционное обучение (ДО) как новая самостоятельная система обучения со своими системообразующими компонентами (целями и задачами обучения, содержанием, методами, процессом, средствами обучения и организационными формами), которая включает технологическую, содержательную и организационную составляющие. В фокусе внимания автора организационная составляющая ДО.
Даются характеристики различных моделей ДО, подробно рассматривается модель сетевого обучения. Формы реализации модели сетевого обучения в учебном процессе описываются на примере сетевого мультимедийного интерактивного курса дистанционного обучения РКИ «В эфире Россия» (www.dist-learn.ru)
Сетевое обучение по курсу «В эфире Россия» протекает в виде самостоятельной индивидуальной работы обучающихся и в виде диалогового обмена информацией со всеми субъектами учебного процесса (преподавателем, другими учащимися – пользователями данного курса). Для организации такого взаимодействия программное обеспечение этого электронного обучающего ресурса включает инвариантные компоненты, которые позволяют не прибегать к контактной (очной) форме обучения, а предоставляют возможность организовать учебный процесс дистанционно в виде виртуальной аудитории.
Профессиональная подготовка преподавателей
А.Л. Бердичевский
berdit@tele2.at
д-р пед. наук, профессор Института международных экономических связей, Айзенштадт, Австрия
Э. Колларова
kollarova@fhv.umb.sk
д-р наук, профессор кафедры европейских культурных исследований Университета им. М. Бела, президент ассоциации русистов Словакии, Банская Быстрица, Словакия
Русист XXI века: кто он
Диалог методиста и культуролога о наболевшем
Авторы статьи обращают внимание на необходимость оптимизации системы подготовки современного русиста, которая должна быть приведена в соответствие с социально-экономическими потребностями современного общества.
Мнения культуролога и методиста о мотивах выбора студентами иностранного языка расходятся: с точки зрения методиста – это международность русского языка, для культуролога – интерес к культуре языка.
Основываясь на конечной цели обучения русскому языку в школе и вузе – формирование межкультурной компетенции, – авторы выделяют ее компоненты (коммуникативно-методическая компетенция в говорении, аудировании, чтении, письме и двустороннем переводе; лингво-методическая компетенция; и др.).
В конце статьи дается развернутая характеристика русиста XXI в.
Учебная лексикография
Хаянхярваа Цэдэв
navaanzoch@yandex.ru
канд. пед. наук, проректор по научной работе и международным связям Ховдского государственного университета, Ховд, Монголия
Базовый и потенциальный словарь при обучении русскому языку монгольских студентов-нефилологов (биологов)
С целью обновления и совершенствования содержания обучения автором произведен отбор базовых и потенциальных слов, необходимых для чтения и понимания специальной литературы по биологии. В результате чего был составлен «Словарь базовых (на русско-английско-монгольском) и потенциальных (на русском) слов по биологии». Объем словаря –10 000 слов. Из них в базовую часть вошли 976 слов (мотивирующих), имевших частотность 2 или более раз, в потенциальную – около 5 500 слов (мотивированных). Соотношение базовых и потенциальных слов 1: 5,6.
Словарь ведет студентов к творческой деятельности: на основе знания корней (основ) и словообразующих аффиксов студенты сами узнают незнакомые слова и устанавливают их значения.
На страницах журнала приводятся примеры статей из словаря.
ЛИНГВИСТИКА
Речевой этикет
Н.И. Формановская
inbox@pushkin.edu.ru
д-р филол. наук, профессор кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, Москва, Россия
Изучение русского личного имени в иностранной аудитории
В статье рассматриваются национально-специфичные формы русского имени в лингвистическом, методическом, лингвокультурологическом и историческом аспектах
Автор обращает внимание на национально-культурную специфику русского имени – множественность его форм по отношению к одному и тому же человеку (Егор Петрович, Егор, Егорушка Петрович, и мн. др.).
Выделяются 3 ситуативные сферы употребления личного имени (называние 3-го лица; самоназывание 1-го лица; обращение ко 2-му лицу в коммуникативном режиме непосредственного общения), подчеркивается их важность в преподавании русского языка иностранцам.
Ли Сюэянь
lixueyan@yandex.ru
доцент факультета русского языка Института иностранных языков Шаньдунского университета, Китай
Русский речевой этикет и концепт «благодарность» с позиции носителей китайского языка
Автор рассматривает концепт «благодарность» в русском языке с точки зрения носителей китайского языка. На примерах из литературных произведений представляется классификация форм (эксплицитные и имплицитные) выражения благодарностей, раскрываются сходства и различия в выражении благодарности в двух языках.
Отмечается, что по сравнению с русскими, китайцы чаще пользуются имплицитными средствами в выражении благодарности и не благодарят за незначительные услуги, обычно не благодарят родных и близких друзей, иначе это воспринимается как отчуждение.
Угощение, подарок, повышенное внимание в русском общении могут дополнить благодарность, но не могут полностью заменить ее словесное выражение, как это принято у китайцев.
Границы теории
Е.В. Клюев
eugen.kluev@ballerupsprogcenter.dk
д-р филологии, Лингвистический центр Баллерупа, Дания
О декоративной функции языка
(постановка проблемы)
В статье обсуждаются перспективы теоретического различения декоративной функции языка – функции, пока еще не обсуждавшейся в лингвистике, но, по мнению автора, имманентно присущей языку, время от времени используемому в качестве «украшения» на фоне второго языка. Потребность в описании соответствующей функции возникает в связи с наличием в речевом обиходе ситуаций, предполагающих не столько употребление языка, сколько демонстрацию его возможностей. Это ситуации, в которых язык, по выражению Л. Витгенштейна, «находится на холостом ходу». В свое время применительно к ним заговорили о фатической функции языка, с которой и сопоставлена декоративная функция языка.
Высказывается мысль о том, что к этой же группе функций принадлежит и поэтическая функция языка. Все эти функции предполагают ослабленные связи с референтами и реализуют себя конфликтно по отношению к коммуникативно состоятельным стратегиям речевого поведения.
Сопоставительная грамматика
Шикеров Наци Васильев
аспирант Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, учитель русского языка болгарской средней школы ОСОУ «Сава Ц. Савов», Пирдоп, Болгария
О соотношении значений глаголов движения в русском и болгарском языках
В статье рассматриваются сходства и различия значений глаголов движения на примере сопоставления глаголов идти – ходить и их производных в русском и болгарском языках. С этой целью автор выделяет 5 семантических типов глаголов.
Глаголы движения в русском и болгарском языках отличаются разным семантическим и формальным развитием. Наибольшее сходство между русскими и болгарскими глаголами движения наблюдается у бесприставочных глаголов, которые выступают в своих первичных значениях. Различия проявляются тогда, когда универсальный концепт воплощается в национальном прототипе c ассоциативными связями.
ЛИТЕРАТУРА И КУЛЬТУРА
Язык художественной литературы
О.И. Валентинова
ovalentinova@yandex.ru
канд. филол. наук, доцент кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов, Москва, Россия
Достоевский: учимся понимать
Семантическая организация многих произведений Ф.М. Достоевского оказывается столь сложной, что специальный, эстетический и семантический, комментарий преподавателя, встающего вместе со своими слушателями на позицию исследователя художественного текста, становится не только желательным, но и необходимым.
Автор статьи на примере слов благодетель, обиженный, сентиментальный, юродивый, красота и др. показывает, насколько непредсказуемыми становятся контекстуальные значения, чрезвычайно далекие от словарных. Отмечается, что контекстом часто оказывается весь текст. Умение восстанавливать контекстуальные значения слов и высказываний позволит выйти на адекватное восприятие образно-композиционного уровня художественного текста и освободиться от ошибочных интерпретаций произведения в целом.
СООТЕЧЕСТВЕННИКИ ЗА РУБЕЖОМ
Дошкольное воспитание
Марина Пронина
info@mitra-ev.de
руководитель Объединения русскоязычных родителей и педагогов, Берлин, Германия
Опыт организации работы детского сада «Умка» для русскоязычных детей в Берлине
Автор статьи делится опытом организации работы русско-немецкого детского сада «Умка» в Берлине. Воспитательно-педагогический процесс в этом детском саду основывается на билингвально-бикультурной модели воспитания дошкольников, которая позволяет детям учить параллельно 2 языка, не смешивая их.
В каждой группе работают 2 педагога, каждый из которых владеет как минимум одним из родных языков обучаемых детей. Русский и немецкий языки являются одновременно и языками общения детей друг с другом (язык коммуникации), и языками, на которых ведутся занятия (язык обучения и обозначения понятий).
Отмечается немаловажное значение в бинациональных семьях взамопонимания и общности взглядов обоих родителей на бикультурное и билингвальное воспитание ребенка.
КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ
Ю.В. Ковалев
канд. филол. наук, доцент кафедры общего языкознания филол. факультета РУДН
Балыхина Т.М., Лысякова М.В., Рыбаков М.А.
Комплекс учебных пособий:
Программа курса «Русский язык и культура речи». М.: РУДН, 2002.
Учебный словарь терминов и понятий культуры речи. М.: РУДН, 2003.
Русская речь в лицах: Учебный словарь персоналий. М.: РУДН, 2004.
Учимся общению: Курс культуры русской речи для учащихся вузов. М.: РУДН, 2004.
Рабочая тетрадь по русскому языку и культуре речи. М.: РУДН, 2004.
Учебный комплекс представляет собой развернутое изложение основных проблем современного русского языка и современной русской речевой культуры. Он предназначен как для учащихся филологического профиля (российских и иностранных), так и для студентов-нефилологов, изучающих курс культуры русской речи или язык профессионального общения. Комплекс окажется полезным преподавателям соответствующих дисциплин («Культура речи», «Культура делового общения», «Речевая коммуникация», «Язык и межкультурная коммуникация»), учителям-словесникам средней школы, а также всем, кто интересуется вопросами культуры русской речи.
На страницах журнала дается краткая характеристика каждой из частей комплекса.
Н.В. Мощинская
nataliamosch@mail.ru
канд. филол. наук, профессор кафедры иностранных языков, зав. секцией русского языка как иностранного Института языкознания РАН
Крючкова Л.С.
Русский язык как иностранный: Синтаксис простого и сложного предложения. М.: Владос, 2004. – 464 с.
Учебное пособие включает описание синтаксической системы русского предложения, содержит анализ структуры, семантики и функционирования двусоставного и односоставного, простого и сложного предложений.
Пособие построено на двустороннем описании русского синтаксиса – формальном и функциональном. Впервые в одной книге в совокупности и сопоставлении описаны два подхода к анализу синтаксических явлений.
Пособие относится к числу тех редких работ, где функциональный синтаксис, ориентированный на иностранного учащегося, представлен в стройной и глубоко продуманной системе как по охвату наиболее важных тем, так и по их презентации.
Автором проделан огромный труд по отбору и систематизации наиболее важных для иностранных учащихся синтаксических явлений, осмыслив и изучив которые иностранец может использовать их в поисках наиболее удачного варианта при порождении собственной речи.
АКТУАЛЬНОЕ СЛОВО ДНЯ
И.Т. Вепрева
irina_vepreva@mail.ru
доктор филол. наук, профессор кафедры риторики и стилистики русского языка Уральского государственного университета
Н.А. Купина
natalia_kupina@mail.ru
доктор филол. наук, профессор кафедры риторики и стилистики русского языка Уральского государственного университета
Оборотни в погонах
Жизнь языка неразрывно связана с общественно-политической жизнью общества. События и факты, которые освещаются средствами массовой информации и активно обсуждаются носителями языка и культуры, нередко получают меткие образные обозначения. Образное слово (или словосочетание) становится высокочастотным и употребляется в речи до тех пор, пока соответствующее событие или факт остается социально значимым и пока языковым сознанием воспроизводится семантическая двуплановость, составляющая основу картинной образности.
В этом номере журнала рассматривается история возникновения и этапы развития семантики образного словосочетания оборотни в погонах.
НАМ ПИШУТ
Айше Дитрих
dietrich@humanity.ankara.edu.tr
д-р филол. наук, доцент, преподаватель факультета русского языка и литературы Анкарского университета, Анкара, Турция
O преподавании современного русского языка и важности знания древнерусского языка для преподавателей
Автор обращает внимание на необходимость знания преподавателями древнерусского языка, следы которого можно найти на всех уровнях современного русского языка.
В качестве примера приводятся следующие явления: чередование согласных (друг – дружеский – дружина), в том числе при образовании сравнительной степени прилагательных (краткий – короче) и спряжении глаголов (пеку – печешь); русское полногласие (город, молоко); и др.
С.Б. Евстратова
destiny50@mail.ru
доцент кафедры русского языка Тартуского университета
Л.И. Васильченко
доцент кафедры педагогики Тартуского университета, Тарту, Эстония
Русский язык в эстонской школе глазами учащихся
Авторы поставили перед собой цель выяснить, какая ситуация с русским языком как иностранным сложилась в школах Эстонии в начале нового тысячелетия. Проведенное исследование позволило прояснить ситуацию, выявить «болевые точки», требующие особого внимания преподавателей и создателей новых учебно-методических материалов.
Выводы основываются на результатах опроса 973 учащихся 10–12-х классов эстонских школ. В ходе опроса был выявлен уровень заинтересованности школьников в изучении русского языка как неродного (внутренняя мотивация), определены степень необходимости его изучения, качество учебников и специфика информационной среды (внешняя мотивация).
Для сравнения привлекались также результаты аналогичного исследования, проводимого в 90-х гг. прошлого – начале нынешнего столетия в русских и эстонских школах параллельно.
Мотинские чтения
12–14 октября 2005 г. в Российском университете дружбы народов прошла Международная научно-практическая конференция «Мотинские чтения: Профессионально-педагогические традиции в преподавании русского языка как иностранного. Язык – речь – специальность». Конференция вызвала живой интерес со стороны русистов, в ней приняло участие 450 человек из 211 вузов России, ближнего и дальнего зарубежья.
Кроме российских ученых и преподавателей университет принимал в своих стенах представителей Франции, Италии, Германии, Болгарии, Индии, Вьетнама и других стран.
Заседание президиума МАПРЯЛ
28–30 декабря 2005 г. в Вашингтоне (США) прошло очередное заседание президиума МАПРЯЛ. В заседании принимали участие президент МАПРЯЛ Л.А. Вербицкая, вице-президент МАПРЯЛ Д. Дэвидсон, вице-президент МАПРЯЛ В.Г. Костомаров, зам. генерального секретаря МАПРЯЛ Е.Е. Юрков, казначей МАПРЯЛ Т.П. Млечко, члены президиума Р. Беленчикова, Д.З. Гоциридзе, К. Ласорса Сьедина, А. Морье, Э.Д. Сулейменова, С. Оде. Остальные члены президиума принимали участие в обсуждении повестки дня заседания и вынесении решений по электронной почте.
К. Ласорса Съедина
lasorsa@uniroma3.it
член президиума МАПРЯЛ, лауреат медали А.С. Пушкина за 2004 г., Третий Римский университет, Рим, Италия
Русский язык и культура и «новая Европа»: между культурной идентичностью и политическим сообществом
На страницах журнала опубликован доклад К. Ласорсы Съедины на заседании президиума МАПРЯЛ, состоявшемся в Вашингтоне (США) 28–30 декабря 2005 г. В докладе были освещены следующие вопросы:
• состояние русского языка в «новой расширенной Европе» и постсоветском пространстве;
• современные перспективы европейских исследований;
• учебно-методические ресурсы преподавательской деятельности; и др.
«Русская зима» в Лондоне
11 января 2006 г. на Трафальгарской площади была установлена великолепная ледяная скульптура храма Василия Блаженного. В это же время символ британской столицы – Биг Бен, выполненный изо льда лучшими российскими мастерами, появился в Москве на Пушкинской площади. Возведение в центре Лондона 12-тонного ледяного чуда высотой 3,5 метра явилось прелюдией к открытию в столице Великобритании фестиваля русской культуры – «Русская зима».
Второй ежегодный фестиваль «Русская зима», с успехом прошедший 14 января 2006 г. на Трафальгарской площади, в очередной раз стал символом особых отношений между Лондоном и Москвой.
«Грамотно, по-русски»
«Грамотно, по-русски» – именно под таким девизом проходил с 10 октября по 20 декабря 2005 г. II Всероссийский конкурс работников электронных средств массовой информации (телевидение, радио, Интернет) «За образцовое владение русским языком в профессиональной деятельности», учрежденный Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям и проведенный интернет-порталом ГРАМОТА.РУ совместно с Международным пресс-клубом.
«Дружба языков – дружба народов!»
Закончился Фестиваль русского и болгарского языков, который проводился с июля по ноябрь 2005 г. в России и Болгарии. Исполнитель проекта – автономная некоммерческая организация Центр межнационального образования «Этносфера».
XIV Кансайский конкурс русского языка
27 ноября 2005 г. в г. Осака (Япония) прошел XIV Кансайский конкурс русского языка, в котором принимали участие студенты и выпускники университетов региона Кансай, а также учащиеся курсов русского языка при обществе «Япония – Евразия».
1-е место в группе элементарного уровня занял студент II курса Хигаси Казухо с рассказом «Завтрак после поста», студентка III курса Мацусика Ай, сочинившая рассказ-фантазию «Как я представляю свою карьеру», в этой же группе заняла 4-е место. Выпускник университета Тэнри Эбихара Дзюнъити удостоился 4-го места в группе участников с высоким уровнем владения русским языком.