Дайджест журнала «Русский язык за рубежом» № 5 / 2009

Дайджест

журнала «Русский язык зарубежом»

№ 5 / 2009

(подготовленМ.Н. Купцовым)

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

УЧЕБНЫЙ РАЗДЕЛ

 

Обучение аудированию и говорению

А.Б. Ковалев, Е.Н. Краснянская (США). Экономика.Интегрированное обучение аудированию и говорению на русском языке

 

МЕТОДИКА

 

Повышение квалификации

Э.Г. Азимов (Россия). Европейская системаповышения квалификации преподавателей иностранных языков

Сопоставительная фонетика

Эльхамех Лашгари (Иран), И.М. Логинова (Россия).Сопоставительнаяхарактеристика словесного ударения в русском и персидском языках

Сопоставительная грамматика

Зейнаб Моаззен Задех (Иран). Средства выражениязначений общей и конкретной сопространственности в русском и персидском языках

Контроль в обучении

Г.П. Кашкорова (Россия). Лингвокогнитивный анализконтролирующих материалов

 

ЛИНГВИСТИКА

 

Метафористика

Л.Г. Смирнова (Россия). Люди и звери.Наименования животных как оценочная характеристика человека в русском языке

Когнитивная лингвистика

Д.А. Башкатова (Россия). Методика моделированияимплицитных смыслов ключевых слов (на примере анализа имени мода в профессиональной речи)

Г.П. Бурова (Россия). Базовые концептырусского фармацевтического дискурса

В.И. Аннушкин (Россия), Ван Ци (Китай). Русский концепт Слово-Логос в сопоставлении              с китайскими аналогами дао и вэнь

Язык русского зарубежья

Я.Н. Лисовская-Уивер (США). Лексические особенностиречи современной русской эмигрантки в США

 

ЛИТЕРАТУРА И КУЛЬТУРА

 

Межкультурная коммуникация

Чо Кю Юн (Республика Корея). Восприятие Маяковского вКорее

Хюлья Арслан (Турция). Чехов в турецкойновеллистике

Писатель и его мир

Я.В. Солдаткина (Россия). «Донской сюжет» втворчестве М.А. Шолохова

 

ИЗ ОПЫТА ПРЕПОДАВАНИЯ

 

Л.И. Чович (Сербия). Об одном методелингвокультурологического принципа обучения иностранному языку (при обучениипереводу с сербского языка на русский)

 

НАМ ПИШУТ

 

В.А. Погадаев (Малайзия). Преподавание русскогоязыка в университете «Малайя»

Е.Б. Родина (Россия). «Этой жизни суждено былопроблеснуть блестящим метеором...»                (к 195-летию со дня рождения М.Ю.Лермонтова)

 

КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ

 

Ян Кересты (Словакия). Современные учебникирусского языка в Словакии

Н.Д. Бурвикова (Россия). Белянин В.П.Психолингвистика: Учебник. М., Флинта, 2009.                - 416 с.

 

ЮБИЛЕЙ

 

Эржебет Йонаш (Венгрия), В.А. Федосов (Россия). К 70-летию генеральногосекретаря ВАПРЯЛ профессора Иштвана Бакони

 

ХРОНИКА

 

Л.И. Селиверстова (Украина). Русский язык на Украине:жил, жив и будет жить!

Н.Л. Шибко (Белоруссия). «Теория и практикапреподавания РКИ: достижения, проблемы и перспективы развития». IIIМеждународная научно-методическая конференция

Е.М. Маркова (Россия). «Русский язык вполикультурном мире».                                                                III Международная научно-практическая конференция

Н.Г. Барышникова, М.Л. Левченко, О.Н. Андреева(Россия). «Современныеинновационные технологии преподавания РКИ». Семинар в Алтайском государственномтехническом университете им. И.И. Ползунова (г. Барнаул)

Семинар для преподавателей РКИ РЦНК за рубежом

 

НОВОСТИ

 

                                                                                           

УЧЕБНЫЙ РАЗДЕЛ

 

Обучение аудированию и говорению

 

А.Б. Ковалев

aleksandr.kovalev@us.army.mil

канд. пед. наук, адъюнкт-профессор

Военного института иностранных языков США

Монтерей (Калифорния), США

 

Е.Н.Краснянская

elena.krasnyanskaya@us.army.mil

канд. пед.наук, адъюнкт-профессор

Военногоинститута иностранных языков США

Монтерей (Калифорния), США

 

Экономика. Интегрированное обучение аудированиюи говорению на русском языке

 

Авторырассматривают систему интегрированного формирования навыков и уменийаудирования и говорения с максимальным использованием слуховой наглядности иограниченным использованием зрительной наглядности. Приводится пример одногораздела учебника для обучения аудированию во втором триместре продвинутогокурса РКИ Агентства по уменьшению угрозы при Министерстве обороны США в Военноминституте иностранных языков США. Раздел состоит из четырех уроков, в каждом изкоторых представлены комплексы предтекстовых, текстовых и послетекстовыхупражнений.

 

 

МЕТОДИКА

 

Повышение квалификации

 

Э.Г. Азимов

azimov@yandex.ru

д-р пед.наук, профессор

Государственногоинститута

русскогоязыка им. А.С. Пушкина

Москва, Россия

 

Европейская система повышения квалификациипреподавателей иностранных языков

 

Встатье рассматриваются различные формы повышения квалификации, проводимые         в рамках деятельности Совета Европы.Анализируются способы оценивания эффективности работы преподавателя и уровняего профессиональной подготовленности (специальные требования, профессиональныйпортфель).

 

Сопоставительная фонетика

 

ЭльхамехЛашгари

elhlas2004@yahoo.com

аспирантРоссийского университета дружбы народов

Иран, Тегеран

 

И.М.Логинова

evlogia@macmax.ru

д-р филол.наук, профессор

Российскогоуниверситета дружбы народов

Москва, Россия

 

Сопоставительная характеристика словесногоударения в русском и персидском языках

 

Статьявыполнена в аспекте типологического описания языков. Сопоставление русского иперсидского ударения осуществляется с точки зрения традиционных для этогоявления параметров: фонетической природы, места в словоформе, возможностипередвижения при словообразовании и словоизменении и соотношения с отдельнымиморфемами и грамматическими категориями.

 

Сопоставительная грамматика

 

ЗейнабМоаззен Задех

zeinab-m@yandex.ru

аспиранткафедры русского языка

филологическогофакультета

МГУ им. М.В.Ломоносова,

преподавательМешхедского университета

им. Фирдоуси

Мешхед, Иран

 

Средства выражения значений общей и конкретнойсопространственности в русском и персидском языках

 

Статьяпосвящена выражению значений общей и конкретной сопространственности          в русском и персидском языках.Основная цель статьи - выявить отличия выражения этих значений в двух языках.Сопоставительный анализ основывается на принципах семантического варьирования сучетом критерия нахождения объекта в пределах локума (общее значение),                а также на поверхности или внутрилокума (конкретное значение). Затрагиваются аспекты, представляющие особуютрудность для персидскоговорящих учащихся.

 

Контроль в обучении

 

Г.П.Кашкорова

galina_petrovna@mail.ru

канд. пед.наук, доцент

Новосибирскогогосударственного

техническогоуниверситета

Новосибирск, Россия

 

Лингвокогнитивный анализ контролирующихматериалов

 

Встатье обоснована возможность использования лингвистических и когнитивныххарактеристик при оценке текстов заданий контролирующих материалов на предметкорректности их формулировок и соответствия уровням мыслительной деятельности                             (на основетаксономии Б. Блума); приводятся данные (в том числе статистические)лингвокогнитивного анализа и предлагается схема, которая может бытьиспользована преподавателем как шаблон при создании и экспертизе такихматериалов, а также студентом как алгоритм при выполнении заданий.

 

 

ЛИНГВИСТИКА

 

Метафористика

 

Л.Г.Смирнова

naksemit@gmail.com

канд. филол.наук, доцент

Смоленскогогосударственного университета

Смоленск, Россия

 

Люди и звери. Наименования животных какоценочная характеристика человека                        в русском языке

 

Встатье рассматриваются наименования животных, которые, употребляясьметафорически, дают оценочную (преимущественно негативную) характеристикучеловеку                  в русскомязыке. Определяется круг существительных - названий животных, используемых             в качестве зооморфных метафор,указываются качества человека, характеризуемые с помощью подобных метафор.Отмечается способность описываемой лексики объединяться                                 вметафорические комплексы. Прослеживается литературная традиция употреблениянаименований животных для характеристики человека.

 

Когнитивная лингвистика

 

Д.А.Башкатова

dbashkatova@yandex.ru

аспирант МГУим. М.В. Ломоносова

Москва, Россия

 

Методика моделирования имплицитных смысловключевых слов (на примере анализа имени модав профессиональной речи)

 

Статьяпосвящена моделированию имплицитных смыслов имени мода                                           впрофессиональной речи (на примере устной и письменной разновидностей идиолектовЭ. Хромченко и А.Васильева - людей, профессионально занимающихся модой).

Проведенныйанализ показал, что образы, направляющие речь о моде Хромченко и Васильева,различаются (единственный повторяющийся имплицитный смысл - ‘вода'). Былвыявлен семантический код (милитари), объединяющий 2 данных идиолекта в обеихразновидностях (письменной и устной). Тем не менее исследование этих идиолектовне дает оснований для утверждения, что профессиональное представление о моде вустных и письменных жанрах различается. Скорее, различаются средства выраженияэтих представлений, более рациональные в жанрах письменной речи.

 

Г.П. Бурова

professorburov@rambler.ru

д-р филол.наук, доцент

кафедрырусского языка

Пятигорской государственнойфармацевтической академии

Пятигорск, Россия

 

Базовые концепты русского фармацевтическогодискурса

 

Встатье рассматривается проблема фармации как богатейшего пласта культуры,который только начинает разрабатываться в отечественной лингвистической науке илингводидактике.

Лингвокультурноепространство русского фармацевтического дискурса характеризуется яркойментальной окрашенностью, поэтому представляет несомненный интерес дляиностранных граждан, изучающих фармацию и медицину. Чтение специальной литературына русском языке, а такжеобщение с пациентами требует знаний в этой области, поэтому назреланеобходимость поделиться с российскими и иностранными преподавателями истудентами фармацевтических и медицинских вузов лингвокультурологическиминаблюдениями в плане фармацевтического дискурса.

Авторопирается на теорию лингвокультурных концептов, которые, будучи реализованнымив языке, выступают в качестве единиц, интегрирующих язык и культуру в ихвзаимопроникновении, эксплицирующем национально значимые культурные смыслы.

 

В.И.Аннушкин

vladannushkin@mail.ru

д-р филол.наук, профессор

Государственногоинститута

русскогоязыка им. А.С. Пушкина

Москва, Россия

 

Ван Ци

wangqi777@huawei.com

аспирант                                                                                                                                      Государственногоинститута

русскогоязыка им. А.С. Пушкина

Сиань, Китай

 

Русский концепт Слово-Логос в сопоставлении с китайскими аналогами дао и вэнь

 

Встатье анализируется концепт Слово-Логоскак ключевое понятие европейской филологической культуры, выражающее идеюБожественного творения мира и наделения человека даром слова. В другихписьменных культурах мира этот концепт имеет ясные аналоги, в китайскойкультуре понятиям Бог (Истина, Путь)и Слово соответствуют концепты дао (путь, правило) и вэнь. Отбор и систематизация совершенныхпроизведений слова рождают словесность и литературу (по-китайски вэнь), которые формируют состав основныхкультурно значимых текстов.

 

Язык русского зарубежья

 

Я.Н.Лисовская-Уивер

yanaweaver@mail.ru

аспирантТульского государственного

педагогическогоуниверситета им. Л.Н. Толстого,

преподавательрусского языка  

специализированнойсредней школы г. Джексонвил

Флорида, США

 

Лексические особенности речи современной русскойэмигрантки в США

 

Встатье рассматриваются лексические особенности речи современной русскойэмигрантки в США. Автор выделяет 6 классов иноязычных вкраплений: называющий,уточняющий, актуальный, игровой, натурализирующий, бравирующий. При вливаниианалитического языка в синтетический грамматическая система последнегоассимилирует американизмы в соответствии со своими грамматическими законами.

 

 

ЛИТЕРАТУРА И КУЛЬТУРА

 

Межкультурная коммуникация

 

 

Чо Кю Юн

mishacho@gmail.com

аспирант

Российскогогосударственного гуманитарного университета

Сеул, Республика Корея

 

Восприятие Маяковского в Корее

 

Статьяпосвящена анализу исторических особенностей восприятия творчества                           В. Маяковского в Корее.В последние два десятилетия не только в России, но и в зарубежных странахстановится актуальным общекультурный подход к изучению поэтики писателя, оказавшейбольшое влияние практически на все области искусства.

Особоевнимание автор статьи уделяет истории взаимодействия русской

литературы икорейской культуры. Одновременно в статье предпринята попытка проанализировать проблемуперевода произведений Маяковского и материалов о нем, а также фазы развитиякорейского маяковсковедения и его дальнейшие перспективы.

 

Хюлья Арслан

hulya.arslan@okan.edu.tr

канд. культурол. наук,

зав. кафедрой теории перевода

Университета Окан

Стамбул, Турция

 

Чехов в турецкой новеллистике

 

В статье рассказывается о произведениях А.П. Чехова, переведенныхна турецкий язык,     о влияниичеховского мастерства на творчество турецкого прозаика, последователяизвестного русского писателя Мемдух Шевкет Эсендала, который являетсяосновоположником турецкой новеллистики как литературного жанра в турецкойлитературе.

 

Писатель и его мир

 

Я.В. Солдаткина

jaseneva@yandex.ru

канд. филол. наук, доцент

кафедры русской литературы и журналистики XX-XXI вв.

Московского государственного педагогического университета

Москва, Россия

 

«Донской сюжет» в творчестве М.А. Шолохова

 

Статьяпосвящена раскрытию образа донской земли в произведениях М.А. Шолохова. Донскаяземля для автора - особый казачий мир, в который вторгается революция.

Втворчестве писателя выделяют переклички между судьбой его донских знакомых исудьбами его персонажей. В статье рассмотрена история любви матери и отца М.А.Шолохова, использованная автором в качестве завязки для любовной историиГригория Мелехова и Аксиньи Астаховой.

 

 

ИЗ ОПЫТА ПРЕПОДАВАНИЯ

 

Л.И. Чович

lrazdobudko@mail.ru

д-р филол. наук, профессор

кафедры русского языка и литературы

философского факультета

Косовомиртовского университета

Нови-Сад, Сербия

 

Об одном методе лингвокультурологическогопринципа обучения иностранному языку (при обучении переводу с сербского языкана русский)

 

Вданной статье представлена одна из возможных моделей работы на занятиях                         по переводу с сербскогоязыка на русский (с учетом лингвокультурологического аспекта).

Даннаямодель была создана В.П. Девич-Романовой на основе ее личного опыта.                        В процессе работы поданному методу студенты при помощи преподавателя учатся выделять                  в русском и сербском языкахлингвокультуремы разных классов, входящие в состав лингвокультурологическогополя, что помогает им более глубоко проникнуть                                       в «тайны»русской культуры и русского менталитета.

Авторстатьи отмечает, что подобная работа является весьма эффективной и заслуживаетвнимания специалистов, занимающихся практикой перевода.

 

 

НАМ ПИШУТ

 

В.А. Погадаев

victor@um.edu.my

преподавательрусского языка и культуры

университета«Малайя»

Куала-Лумпур,Малайзия

 

Преподавание русского языка в университете«Малайя»

 

Статьярассказывает об истории и современном состоянии преподавания русского языка    в университете «Малайя» в Куала-Лумпуре.

Авторотмечает, что в настоящее время в университете приняты 2 программы русскогоязыка: первая из них рассчитана на студентов факультета языков и лингвистики,вторая -                   на студентовдругих факультетов.

Особоевнимание уделяется проблеме и методам привлечения студентов к изучению русскогоязыка.

 

Е.Б. Родина

muslerm@sura.ru

ст. научный сотрудник

ФГУК «Государственный Лермонтовский музей-заповедник «Тарханы»

с. Лермонтово, Россия

 

«Этой жизни суждено было проблеснуть блестящимметеором...»                                                   (к 195-летию со дня рождения М.Ю. Лермонтова)

 

Загадка М.Ю. Лермонтова - вечная тема как для людей, всерьеззанимающихся его творчеством, так и для тех, кто хоть раз входил в творческиймир поэта через его стихи и прозу.

Статья содержит материал о значимых событиях жизни Лермонтова и отом, какое место  в его судьбе занималиТарханы, в прошлом - имение бабушки великого поэта России,                         в настоящем -музей-заповедник.

 

 

КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ

 

Ян Кересты

janojanyjani@yahoo.co.uk

кафедра славистики

философского факультета

Университета им. Коменского

Братислава, Словакия

 

Современные учебники русского языкав Словакии

 

В статье представлен обзор учебных пособий по русскому языку,вышедших в свет и используе-

мых в Словакии: «Встречи с Россией», «Радуга», «Ruština prezačiatočníkov», «Ruština pre samoukov -

Культура первых встреч» и др. Особое внимание автор уделяетрассмотрению информации о России и

русской культуре, данной в этих книгах.

 

ЮБИЛЕЙ

 

Эржебет Йонаш

профессор, зав. кафедрой

русского языка и литературы

Ньиредьхазской Высшей школы (Венгрия)

 

В.А. Федосов

профессор кафедры РКИ

Владимирского гуманитарного университета (Россия)

 

К 70-летию генерального секретаря ВАПРЯЛпрофессора Иштвана Бакони

 

26 августа 2009 г. исполнилось 70 лет известномувенгерскому русисту, генеральному секретарю Венгерской ассоциации преподавателейрусского языка и литературы (ВАПРЯЛ) профессору Иштвану Бакони.

 

 

ХРОНИКА

 

Л.И. Селиверстова

urki_center@ukr.net

канд. филол. наук, доцент,

отв. секретарь конференции

Харьков, Украина

 

Русский язык на Украине: жил, жив и будет жить!

 

ВЦентре международного образования Харьковского национального университета              им. В.Н. Каразина 4-5 июня 2009 г. состоялась XIII Международнаянаучно-практическая конференция «Преподавание языков в высших учебных заведенияхна современном этапе. Межпредметные связи».

Основнойцелью конференции был поиск новых подходов к преподаванию русского иукраинского языков как иностранных с учетом современных требований. В работеконференции приняли участие 96 представителей из 28 городов Украины, а такжегости из Китая.

 

Н.Л. Шибко

nshibko@gmail.com

канд. пед. наук, доцент

кафедры теории и методики преподавания РКИ

Белорусского государственного университета

Минск, Белоруссия

 

«Теория и практика преподавания РКИ: достижения,проблемы и перспективы развития». III Международнаянаучно-методическая конференция

 

Конференция прошла 25-26 июня 2009 г. в г. Минске вБелорусском государственном университете (под эгидой МАПРЯЛ и Белорусскогообщественного объединения преподавателей русского языка как иностранного(БООПРЯИ).

В ее работе приняли участие около 150 русистов, методистов, преподавателейрусского и иностранных языков, представляющих 38 ведущих университетов из семистран. На пленарном заседании и во время работы секций был рассмотренширокий круг проблем преподавания РКИ на постсоветском пространстве и зарубежом, лингвистические и лингвокультурологические, психолингвистические исоциокультурные аспекты лингводидактики.

 

Е.М. Маркова

elena-m-m@mail.ru

д-р филол. наук, профессор

Московского государственного

областного университета

Москва, Россия

 

«Русский язык в поликультурном мире». IIIМеждународнаянаучно-практическая конференция

 

Конференция проходила с 6 по 9 июня 2009 г. в Крыму в рамках IIIМеждународного фестиваля русской культуры «Великое русское слово». В числе ееорганизаторов были фонд «Русский мир» и УАПРЯЛ.

Участниками конференции было отмечено, что русский язык выполняетважную коммуникативную функцию и объективно способствует социокультурной,духовной и политической интеграции народов разных государств. Особенно важнымявляется развитие, использование и защита русского языка на территории Украины,где он формировался и развивается более 1000 лет.

 

Н.Г. Барышникова

nat-bar@yandex.ru

канд. пед. наук, доцент кафедры РКИ

Алтайского государственного

технического университета

М.Л. Левченко

канд. филол. наук, доцент кафедры РКИ

Алтайского государственного

технического университета

 

О.Н. Андреева

olga464@list.ru

ст. преподаватель кафедры РКИ

Алтайского государственного

технического университета

Барнаул, Россия

 

«Современные инновационные технологиипреподавания РКИ».Семинар в Алтайском государственном техническом университете им. И.И. Ползунова(г. Барнаул)

 

Семинар проходил 15-30 июня 2009 г. на базе Алтайского государственного техническогоуниверситета им. И.И. Ползунова (АлтГТ У), он был организован преподавателямиФПК                   Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина.

Прошедший семинар позволил преподавателям АлтГТ У ознакомиться ссовременными тенденциями развития методики преподавания РКИ, обсудить проблемыорганизации аудиторной работы над художественным текстом, принять активноеучастие в выполнении игровых заданий для студентов, рассмотреть особенностиинтенсивных методов обучения иностранным языкам и т.д.

 

Семинар для преподавателей РКИ РЦНК за рубежом

 

В Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкинасостоялся Обучающий методический семинар для преподавателей русского языка какиностранного российских центров науки и культуры за рубежом (19-22 октября 2009 г.).

Семинар был организован совместно с Институтом сертификациикачества образования   в рамках ФЦП«Русский язык» (2006-2010) по заказу Федерального агентства по образованию РФ ипри участии Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств,соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарномусотрудничеству.

 

 

НОВОСТИ

Прикрепленный файлРазмер
Cover_Russian_5_2009.pdf604.27 кб